If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Help:Contenidos/Reglas de traducción

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page Help:Contents/Translation Rules and the translation is 100% complete.
Other languages:
English • ‎español • ‎français • ‎lietuvių • ‎polski • ‎português do Brasil • ‎svenska • ‎русский • ‎中文(中国大陆)‎ • ‎中文(台灣)‎ • ‎日本語 • ‎한국어

Damos la bienvenida a cualquier ayuda con la traducción de las cosas en la wiki. Sin embargo, asegúrese de seguir las reglas que tenemos con respecto a los niveles mínimos de fluidez.

Tenga en cuenta que hay dos cosas separadas que las personas pueden traducir en la wiki: pequeños fragmentos de texto sin usar, imágenes, etc. que son parte de un artículo más grande; y traducir todo el artículo en sí. Si bien las reglas que tenemos para hacer ambas cosas son básicamente las mismas, agregar una traducción a un artículo no requiere preparación especial. Sin embargo, al traducir una página completa a través de un complemento de traducción, se necesita cierta preparación del artículo antes de que pueda comenzar el trabajo.

Reglas generales

Fluidez

Solo traduzca a los idiomas que habla de forma nativa o en los que tiene un grado nativo de fluidez. No use Google Translate u otros traductores automáticos. No use herramientas de reconocimiento óptico de caracteres a menos que sea capaz de revisar su salida y verificar su precisión con la fuente original, ya que no son lo suficientemente precisas para producir resultados confiables por sí mismas.

Para traducir de otros idiomas, debe tener un nivel de fluidez lo suficientemente alto como para comprender el material en cuestión. Tenga cuidado al "arreglar" o "mejorar" traducciones existentes; es posible que se hayan redactado deliberadamente de la forma en que estaban para reflejar la fuente original. En caso de duda, ¡pregunte!

Gramática/Ortografía

Utilice la gramática, la ortografía y la puntuación adecuadas en todo momento. ¡Haz tu mejor esfuerzo para revisar tu escritura antes de guardar la página!

Traducción de contenido para artículos

Transcripción de texto

Si no tiene la fluidez suficiente para transcribir el texto de una imagen, publique dicha imagen y márquela con {{needstranslation|lang=ja|Reason}} para texto en japonés. Reemplazar "lang=ja" con el el código de lenguaje que requiera, puede aplicar si el texto de origen está en un idioma diferente (por ejemplo, "lang=ko" para coreano, "lang=fr" para francés, etc.) Reemplace "Reason" con algo descriptivo como "Las opciones de depuración deben traducirse" o " Kanji en la esquina inferior derecha de la imagen debe traducirse".

Traducir texto

Del mismo modo, si no tiene la fluidez suficiente para traducir texto, publíquelo en el artículo en cuestión y márquelo con {{needstranslation|lang=ja|Reason}}, siguiendo las reglas anteriores. No reemplace el texto original que se extrajo del juego; en su lugar, muestre tanto el texto original como la traducción de ese texto. Esto también se aplica a las traducciones de imágenes.

Tablas de formato para uso de traductores

Siempre que sea posible, agregue el texto que desea traducir a una tabla, dejando un lado en blanco donde se colocará la traducción. Esto permite que nuestros traductores centren su esfuerzo en traducir el texto en cuestión, en lugar de dedicar más tiempo a formatear el texto para que encaje bien en la página.

A continuación, se proporcionan dos tablas de muestra, pero se recomienda a los contribuyentes que las adapten y amplíen para adaptarse a la tarea en cuestión:

Code:
{|class="wikitable"
!Japanese
!Translation
|-
|Texto en japonés va aquí
|(Deje este lado en blanco para que lo completen los traductores)
|-
|Texto en japonés va aquí
|
|-
|Texto en japonés va aquí
|
|}
Code:
{|class="wikitable"
!Japanese
|-
|Texto en japonés va aquí
|-
!Translation
|-
|(Deje este lado en blanco para que lo completen los traductores)
|}

Traducir páginas enteras

Actualmente estamos traduciendo algunas de las páginas principales de TCRF (incluida la página de ayuda, las plantillas, las barras laterales y la página principal) a varios idiomas. Aunque apenas estamos comenzando, algunos artículos también están marcados para ser traducidos. Si desea ayudar, comuníquese con GlitterBerri o counterDiving.

Lea estas pautas antes de comenzar a traducir.

Lectura obligatoria

Antes de intentar utilizar las opciones de traducción de la wiki, lea la Documentación de la extensión de Lenguaje.

Las lecturas obligatorias para los traductores son, como mínimo, las paginas de tutorial de traducción y mejores prácticas.

Los administradores de traducción también deben leer ejemplo de la página de traducción.

Categorías=

No traduzcas los nombres de los publicadores y desarrolladores para la consistencia entre idiomas. Asegúrate de que los nombres del sistema incluidos en el Bob combinen con los que están en la categoría existente.

traducción de {{subpage}}

Al traducir la plantilla {{subpage}} , POR FAVOR NO traduzca el titulo (el texto entre la primera y la segunda marca |). en su lugar, agregue |tr= al final (antes de }}) con el titulo traducido. {{subpage|Unused text|tr=Texto sin usar}} se convierte en:

Blank.png
Texto sin usar

Pero enlazaría a Help:Contents/Translation Rules/Unused text (cuando se usa en páginas traducidas).

Traducciones de relleno

Se desaconseja encarecidamente cualquier traducción realizada únicamente para traducir los encabezados de los artículos, ya que puede considerarse el equivalente de una página de relleno. Estos se pueden eliminar si solo se traducen los encabezados después de una semana.

Documentación

El área de documentación en la herramienta de traducción le permite agregar notas sobre el contexto de una determinada sección o texto dentro de dicha sección. Tenga en cuenta que la documentación que escribe aquí es global (aparece para todos los idiomas en la herramienta de traducción), por lo que si mencionas algo sobre la traducción de un idioma específico, también será visible al traducir a otro.

Plantilla de idioma de página de usuario

Para facilitar la comunicación entre usuarios que hablan varios idiomas, se puede agregar una plantilla a su página de usuario para mostrar sus conocimientos de idiomas. Las instrucciones de uso detalladas se pueden encontrar en la página de extensión de Babel.

Recomendamos a todos los usuarios que tengan algún grado de habilidad en un segundo idioma que agreguen la plantilla anterior a su página de usuario. Un ejemplo sencillo es el siguiente {{#babel: en-N | ja-3 }}

Plantillas

En lugar de traducir el título de la plantilla, usa {{template/lang}}, donde template es el nombre de la plantilla en inglés y lang es el idioma en el que se va a traducir.

Traductores actuales

Las personas enumeradas a continuación se han incluido como traductores en la wiki. No dude en dejarles un mensaje pidiéndoles ayuda, pero también tenga en cuenta que su tiempo puede ser limitado y que es posible que no puedan responder a todas las solicitudes de manera oportuna. Son voluntarios, como todos los demás en el wiki.

1468z - Italiano
Bast - Conservación y Mantenimiento, Japonés
BreakingBenny - Sueco
Comboy - Japonés
Centaurio - Polaco
counterDiving - Español
Edness - Letón
Espyo - Portugués europeo
Enrospv - Español
Gamma - Español
GarfLarf - Frances
GlitterBerri - Japonés
Gordon CMB - Ruso
inductor - Japonés
inetidkm - Coreano
Laenthor - Frances
LuigiBlood - Frances
Luna - Polaco, Frances (si es absolutamente necesario)
Mugg1991 - Alemán
Paul Jensen - Japonés
Sky Yoshi - Japonés
‎SMWHackedHACK - Portugués brasileño
TempleofDreams - Portugués brasileño
Ticamus - Frances
WaluigiBSOD - Italiano
Yoxiz - Frances
zerojay - Frances

Páginas que necesitan traducción

Puede encontrar una lista actualizada de páginas etiquetadas para traducción en Category:Articles needing translation. Además, los artículos que simplemente necesitan revisión o simplemente que se verifiquen sus traducciones se pueden encontrar en Category:Articles needing proofread.