If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

1941: Counter Attack (Arcade)

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page is a translated version of the page 1941: Counter Attack (Arcade) and the translation is 100% complete.
Other languages:
English • ‎español • ‎polski • ‎русский • ‎한국어

Pantalla de título

1941: Counter Attack

Desarrollador: Capcom
Distribuidor: Capcom
Plataforma: Arcade (CPS-1)
Lanzamiento Internacional: Spring 1990


GraphicsIcon.png Este juego tiene gráficos sin usar.
DebugIcon.png Este juego contiene funciones o material de depuración.
RegionIcon.png Este juego tiene diferencias entre versiones regionales.


1941: Counter Attack es el tercer (técnicamente el cuarto) juego en la serie 19xx. Véngate contra alguien por algo. El juego no tiene realmente una trama, pero sí que tiene aviones y balas.

Funciones Debug

Para activar varias funciones de debug, configura el interruptor DIP C3 (Juego Libre) a "Encendido". Esto cambiará la función de ciertos interruptores DIP:

  • DIP SWITCH A1-A3: Cambia el nivel inicial. Esto está en formato endianidad: por ejemplo, si los interruptores DIP A1 y A2 están configurados, el juego comienza en el nivel 03, "La Ciudad".
  • DIP SWITCH A4: Hace que ambos jugadores sean invencibles. Tenga en cuenta que usar un Mega Crash aún le restará un punto de salud al jugador.
  • DIP SWITCH A8: Ejecuta el juego a 1/4 de velocidad.
(Source: Original TCRF research)

Gráficos Inutilizados

Estos eran útiles una vez.
Gráficos para una superposición de cuadrícula para usar en un visor de escenario. Sin embargo, este juego no parece tener un visor de escenario. Al menos ya no.

A
Teselas de relleno en el banco de gráficos de objetos. "あ" es sólo "A", no significa nada en verdad. 空 es el kanji para "Vacío".

I'm With 7/10.
Una tesela de relleno extraña en los gráficos de Scroll 2. 7の十くら significa "Alrededor del 7/10", que es aproximadamente donde aparece en el banco de Scroll 2.

(Traducción: divingkataetheweirdo)

Insultado por el video juego de nuevo.
Una tesela Scroll 3 de relleno. Ese hombre está bebiendo una cerveza o agarrando un micrófono o mostrándote el dedo. Es un poco difícil de distinguir.

(Source: Original TCRF research)

Diferencias Regionales

Movimiento Especial

En la versión japonesa, cuando tiras una bomba, el avión hará una voltereta primero. En las versiones occidentales, no está la animación de la voltereta.

Orden de Niveles

Las versiones "Mundo" y "E.E.U.U" cambian el orden de los tres primeros niveles:

Japón Internacional
Nivel 1: El Atlántico
Nivel 2: Base Marina
Nivel 3: Zona Fortificada
Nivel 1: Base Marina
Nivel 2: Zona Fortificada
Nivel 3: El Atlántico

El orden japonés tiene más sentido en términos de progresión de dificultad. Lo más probable es que el cambio se haya realizado para que el juego sea más rentable.

Intro de Niveles

1941ArcIntroJP.png
En el juego japonés, el mensaje de arriba aparece antes de que comience la primera etapa. Se traduce a "Sobre el Océano Atlántico Norte - 200.000 Pies".

(Traducción: divingkataetheweirdo)

1941ArcStageIntro.png
Sin embargo, en las versiones "Mundo" y "EE. UU.", aparece una lista de niveles antes de que comience cada misión, con la imagen y el nombre del jefe de nivel actual.

1941ArcMission2.png1941ArcMission3.png1941ArcMission4.png1941ArcMission5.png1941ArcMission6.png

Final

La versión japonesa muestra este cómic después de que se ejecutan los créditos, y si el jugador logró sobrevivir sin morir, se muestra un cómic adicional después de eso. Se leen de derecha a izquierda.

1941ArcEndingJ.png

-¡Oh! ¡Mira ese bombón!
-¡Es hora de atacar!

-¡Eh, chica!
-¡Ven a divertirte con nosotros!

-¡Abrid los ojos!
-¡Ga-ga-goo-goo!

-¡AH!

-¡Estáis muertos!

(El chiste aquí es que el "bombón" es una madre joven cuyo bebé es un misil).


1941ArcEndingPerfectJ.png

-¡Oh! ¡Un extranjero!

-¡Metámonos con él!
-¡Sí!

-¡Eh, tú!
-¡¿Eres un extranjero, no?!

-Uhh...

-¡¿QUÉ CREÉIS QUE ESTÁIS HACIENDO?!

(Básicamente, el chiste es que acosaron a un extranjero solo para darse cuenta de que la madre del extranjero también está allí y es realmente grande y aterradora).

(Source: Original TCRF research)
(Source: Tomato (Traducción))