If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
This article has a talk page!

Fire Emblem: Three Houses/Unused System Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Fire Emblem: Three Houses.

There is an absolute wealth of text relating to abandoned gameplay and system features.

Unseen Full Names

A handful of NPCs and enemies have name strings which give them middle and surnames, like all the player characters, with no way to see them in legitimate gameplay.

Internally, every piece of every name is stored as its own separate string (e.g. one for "Ferdinand", one for "von", one for "Aegir"), which the game then puts together for status menu appearances; characters who lack middle or surnames also have these strings, but they are blank. For the Japanese version, the = sign which customarily divides up the names is not included in this internal storage, but is added when the used names are presented in status screens; for clarity, it's been added here.

Japanese English Notes
ジェラルト=ロイス=アイスナー Jeralt Reus Eisner The Eisner surname is mentioned in dialogue on several occasions in the final game, but his middle name is only found here.
コルネリア=アルニム Cornelia Arnim --
ロナート=ジルダ=ガスパール Lonato Gildas Gaspard --
マイクラン=アンシュッツ=ゴーティエ Miklan Anschutz​ Gautier --
ランドルフ=フォン=ベルグリーズ Randolph von Bergliez Randolph's full name is used on two occasions in dialogue.
ロドリグ=アシル=フラルダリウス Rodrigue Achille Fraldarius Rodrigue's full name is used on multiple occasions in dialogue.
ジュディット=フォン=ダフネル Judith von Daphnel Judith's full name is used on one occasion in dialogue.
モニカ=フォン=オックス Monica von Ochs Monica's full name is used on one occasion in dialogue.
フレーチェ=フォン=ベルグリーズ Fleche von Bergliez Fleche's full name is used on one occasion in dialogue. She is one of only two characters coded with full names to have absolutely no gameplay presence, as she only appears in cutscenes and as a monastery NPC.
ランベール=エジット=ブレーダッド Lambert Egitte Blaiddyd Lambert also has no presence in gameplay, appearing only in a flashback cutscene.
アルファルド ダールマン Aelfric Dahlman Aelfric's surname is used for his personal battalion as well for his soldiers'.
(Source: Original TCRF research)

Unseen Ages and Heights

Similar to the above, a handful of playable characters, NPCs and enemies have assigned age and height stats, with no way to ever see them during gameplay without hacking.

Character Age Height Notes
Byleth 21 -- Byleth's age is hidden during gameplay due to story spoilers.
Jeralt 45 185 cm Jeralt's age likely corresponds to his physical body. In-universe, he's over 100 years old.
Rhea 28 172 cm Same as above.
Seteth 26 -- Same as above.
Flayn 17 -- Same as above.
Sothis 9 135 cm Same as above.
Manuela 34 -- Manuela's age is listed as "secret" in her profile.
Thales 48 186 cm --
Solon 73 176 cm --
Kronya 18 157 cm --
Cornelia 30 168 cm --
Aelfric 38 182 cm Aelfric also happens to be the only NPC character besides Rhea with a set birthday on his data: 4/30.

By contrast, the rest of the NPCs only have a set height in their data.

  • Death Knight: 193 cm
  • Flame Emperor: 170 cm
  • Kostas: 183 cm
  • Metodey: 180 cm
  • Lonato: 176 cm
  • Miklan: 188 cm
  • Randolph: 178 cm
  • Ladislava: 177 cm
  • Fleche: 155 cm
  • Lord Arundel: 186 cm
  • Rodrigue: 182 cm
  • Judith: 171 cm
  • Nader: 185 cm
  • Monica: 157 cm
  • Tomas: 176 cm
  • Duke Aegir: 164 cm
  • Gwendal: 171 cm
  • Acheron: 162 cm
  • Nemesis: 202 cm
  • Rhea (Saint): 172 cm
  • Emperor Ionius IX: 179 cm
  • Lambert: 190 cm
  • Pallardó: 171 cm
  • Edelgard (Flashback): 141 cm
  • Dimitri (Flashback): 145 cm

Additionally, while it doesn't have an assigned name, the character ID used internally for the monastery's messenger owls has an assigned height value of 30 cm.

(Source: fedatamine)

Focuses

Multiple strings allude to an earlier "focus" system, in which you would select one of the eleven skills as the area of focus for a month's lessons. Skill experience gained by instruction would be boosted for that one skill as long as the focus was in effect; the efficacy of these focuses would have increased with your professor level.

Text (JP) Text (EN)
訓練方針 Training focus
今節の方針を(skill)にしました
個別指導でボーナスが発生します
This month's focus will be (skill). It will
receive bonus experience during tutoring.
目標リスト Combat Studies
目標名 Area of Focus
指導内容を選択してください Select a subject to focus on.
今節の方針にする技能を選択してください Select a skill to focus on during classes this month.
おまかせで技能を鍛えます Automatically train area-of-focus skills for some units.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

amiibo Messages

These unused strings seem to imply that the game's amiibo compatibility features originally would have worked somewhat differently.

Text (JP) Text (EN) Notes
amiiboプレゼント! (name)を獲得した amiibo present! Received (name). In the final game, the item rewards for scanning amiibo appear as collectible spawns around the amiibo gazebo that must be picked up manually, rather than being delivered directly by the scanning process like in these messages.
amiiboプレゼント! (name)(n)個、獲得した amiibo present! Received (name) x (n).
今日はもうこのキャラクターのamiiboで プレゼントはもらえません You can't receive any more presents from this amiibo character today. In the final game, there is no limit to the amount of amiibo you can scan, though only the first one used affects the items received. This five-presents-a-day scenario matches the way amiibo rewards work in Fire Emblem Warriors, though the messages that game uses for these situations are worded differently.
amiiboプレゼントは 1日に5回までもらえます You can receive amiibo presents up to five times per day.
このamiiboは 「ファイアーエムブレム 風花雪月」 には対応していません This amiibo is not compatible with Fire Emblem: Three Houses. The only Fire Emblem game that's compatible with some amiibo but not all of them is Fates, though the message that game uses for this situation is worded differently.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Cut Group Tasks

While the final game only has four used group tasks, it seems that more were planned. Unlike the used ones, none of these specify skills that would improve by doing them.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
釣り池の管理 Fishing Pond Management 釣り池の水質管理や餌やりを協力して行う Work together to manage the water quality of the fishing
pond and feed the fish.
温室の管理 Greenhouse Upkeep 温室の掃除や作物の世話を協力して行う Work together to clean the greenhouse and care for
the plants.
食料調達 Food Procurement 近隣の森で採集や狩猟を協力して行う Work together to forage and hunt in the nearby forests.
GW予備2 GW Spare 2 GW予備2 GW予備2
(Source: Original TCRF research)

Alternate Activity Points Scheme

In the final game, the player is given a maximum of 10 activity points each week to spend on using monastery facilities. However, some text strings suggest that an alternate scheme was planned in which more activity points would be available, but would be consumed by many more activities, and would be counted on a per-month basis rather than a per-week basis.

Text (JP) Text (EN)
・【行動力】が20に増えました。
・獲得できる【騎士団EXP】が増えました。
・今節の方針で得られる【技能EXP】が増えました。
・支給される【軍資金】が増えました。
・【鍛冶屋】で錬成できる武器が増えました。
・【騎馬育成】【交易】【一緒に料理】の選択リストが増えました。
・【釣り・栽培】の獲得量が増えました。
- Your \Activity Points\ increased to 20.
- You can now acquire more \Battalion EXP\.
- The \Skill EXP\ you can get with this month's focus increased.
- The \;//war funds\ made available have increased.
- You can forge new weapons at the \Blacksmith\.
- Your selection list for \;//Horse Training\, \Trade\, and \Let's Cook Together\ has increased.
- The amount you can acquire for \Fishing/Gardening\ has increased.
・【行動力】が25に増えました。
・獲得できる【騎士団EXP】が増えました。
・今節の方針で得られる【技能EXP】が増えました。
・支給される【軍資金】が増えました。
・【鍛冶屋】で錬成できる武器が増えました。
・【騎馬育成】【交易】【一緒に料理】の選択リストが増えました。
・【釣り・栽培】が易しくなりました
- Your \Activity Points\ increased to 25.
- You can now acquire more \Battalion EXP\.
- The \Skill EXP\ you can get with this month's focus increased.
- The \;//war funds\ made available have increased.
- You can forge new weapons at the \Blacksmith\.
- Your selection list for \;//Horse Training\, \Trade\, and \Let's Cook Together\ has increased.
- \Fishing/Gardening\ became easier.
・【行動力】が30に増えました。
・【副官】の人数が増えました。
・獲得できる【騎士団EXP】が増えました。
・今節の方針で得られる【技能EXP】が増えました。
・支給される【軍資金】が増えました。
・【鍛冶屋】で錬成できる武器が増えました。
・【騎馬育成】【交易】【一緒に料理】の選択リストが増えました。
・【釣り・栽培】の獲得量が増えました。
- Your \Activity Points\ increased to 30.
- There are now more \Adjutants\.
- You can now acquire more \Battalion EXP\.
- The \Skill EXP\ you can get with this month's focus increased.
- The \;//war funds\ made available have increased.
- You can forge new weapons at the \Blacksmith\.
- Your selection list for \;//Horse Training\, \Trade\, and \Let's Cook Together\ has increased.
- The amount you can acquired for \Fishing/Gardening\ has increased.
・【行動力】が35に増えました。
・【副官】の人数が増えました。
・獲得できる【騎士団EXP】が増えました。
・今節の方針で得られる【技能EXP】が増えました。
・支給される【軍資金】が増えました。
・【鍛冶屋】で錬成できる武器が増えました。
・【騎馬育成】【交易】【一緒に料理】の選択リストが増えました。
・【釣り・栽培】が易しくなりました
- Your \Activity Points\ increased to 35.
- There are now more \Adjutants\.
- You can now acquire more \Battalion EXP\.
- The \Skill EXP\ you can get with this month's focus increased.
- The \;//war funds\ made available have increased.
- You can forge new weapons at the \Blacksmith\.
- Your selection list for \;//Horse Training\, \Trade\, and \Let's Cook Together\ has increased.
- \Fishing/Gardening\ became easier.
今節の行動力が0になりました
戦闘へ出撃しますか?
You're out of Activity Points for this Month. Proceed to battle?
行動力が足りないため、会話できません You can't talk to anyone because
you don't have enough Activity Points.
(name)の期待に応えるほどの
行動力がありませんでした
You didn't have enough Activity Points to accept
(name)'s request.
一日の行動が終了しました 生徒たちの成長結果を表示します The day's activities are over. The students' progress will now be displayed.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Certifications/Instruction/Group Tasks

It seems that originally, certification exams, instruction, and group tasks were all performed while exploring the monastery, as described in the unused quests Try Certification Exams, Try Your Hand at Tutoring, and Set Group Tasks.

Text (JP) Text (EN)
資格試験ができます You can do Certification Exams.
今週は資格試験を受けられません 資格試験は第4週に開催されます Certification exams are not available this week. Certification exams open on the 4th week.
資格試験を行います Take a certification exam.
受験する資格を選択してください Select a certification.
教壇では個別指導やグループ課題を行えます You can perform Tutoring and Group Tasks from the teacher's podium.
教育回数の制限がなくなりました! The tutoring limit has been removed!
今日は指導済みです Tutoring limit for the day reached.
指導が足りない仲間のやる気をアップさせて 特別な個別指導を行います よろしいですか? Special tutoring that will increase motivation for students with poor grades. Proceed?
グループ課題ができます You can do Group Tasks.
クエスト「(name)」を受注し、 グループ課題を行いましょう Accept the "(name)" quest and try out Group Tasks.
この課題は割り当て済みです This Group Task is already assigned.
別の課題を実行中です Working on another Group Task.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Calendar Events

The name and description strings for types of special event days on the in-game calendar include some unused or unseen meal- and choir-related events.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
通常の献立 Regular Menu いつもと変わらないメニューを 食べられる。 Grab a bite from the regular menu.
帝国建国記念 Founding of the Empire Celebration 建国を記念して、帝国出身の生徒を 対象に食事を増量。 帝国生徒と食べると効果アップ! To celebrate the foundation of the Empire, a plethora of food is available. Effect is increased for Empire students.
王国建国記念 Founding of the Kingdom Celebration 建国を記念して、王国出身の生徒を 対象に食事を増量。 王国生徒と食べると効果アップ! To celebrate the founding of the Kingdom, a plethora of food is available. Effects are enhanced for Kingdom students.
同盟領成立記念 Founding of the Alliance Celebration 同盟領成立を記念して同盟領出身の 生徒を対象に食事を増量。 同盟生徒と食べると効果アップ! To celebrate the founding of the Alliance, a plethora of food is available. Effects are enhanced for Alliance students.
定期合唱練習会 Choir Practice 定期的に開かれる合唱練習会。 Choir practice that is held regularly.
聖キッホル讃歌会 Saint Cichol Hymn Event 聖キッホルの日を記念して聖歌を 合唱する会が開催される。 聖人の祝福により効果アップ! An event held in celebration of Saint Cichol Day in which holy songs are sung. The effect is increased due to a saintly blessing!
聖インデッハ讃歌会 Saint Indech Hymn Event 聖インデッハの日を記念して聖歌を 合唱する会が開催される。 聖人の祝福により効果アップ! An event held in celebration of Saint Indech Day in which holy songs are sung. The effect is increased due to a saintly blessing!
聖マクイル讃歌会 Saint Macuil Hymn Event 聖マクイルの日を記念して聖歌を 合唱する会が開催される。 聖人の祝福により効果アップ! An event celebrating Saint Macuil Day at which holy songs are sung. Effect is increased due to a saintly blessing!
聖セスリーン讃歌会 Saint Cethleann Hymn Event 聖セスリーンの日を記念して聖歌を 合唱する会が開催される。 聖人の祝福により効果アップ! An event celebrating Saint Cethleann Day at which holy songs are sung. Effect is increased due to a saintly blessing!
聖セイロス讃歌会 Saint Seiros Hymn Event 聖セイロスの日を記念して聖歌を 合唱する会が開催される。 聖人の祝福により効果アップ! An event held in celebration of Saint Seiros Day in which holy songs are sung. The effect is increased due to a saintly blessing!

The list of calendar events for story missions also has one unused entry, seeming to correspond to Chapter 12 of the Crimson Flower route. In the final game, the calendar is not available to view during this chapter.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
ガルグ=マクの戦い The Battle of Garg[sic] Mach 帝国軍はガルグ=マク大修道院を目 指し、すでに進発。黒鷲遊撃軍もそ の一翼を担い、大修道院を攻める。 The Imperial Army is already marching towards the Garg[sic] Mach monastery. The Black Eagle Squadron one wing of it[sic], and is attacking the monastery.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Trading

Judging by the contents and how their placeholders are labeled, these would've been for a feature where you traded with other locations for resources.

Text (JP) Text (EN)
(blank) Sales Requests
(blank) Trade Requests
(blank) Select a destination.
(blank) Pick an item to give.
(item)を獲得しました! Received (item)!
依頼した交易が完了しました Requested trade complete.
交易商人が交易から帰ってきました
報告を聞きに行きましょう
The trader has returned.
Visit them for new information.
クエスト「(name)」を受注し、
交易を行いましょう
Accept the "(name)" quest
and try out Trading.
交易 Trading
交易先を選択してください Select a trade destination.
渡すアイテムを選択してください Select an item to give.
交易商人にアイテムを渡しますか? Hand item over to ;//merchant?
交易商人に(name)を渡しました
次の週に交易商人に話しかけると
結果が分かります
You handed (name) to the merchant. Talk to him again
next week and you will know the result.
(name1)
(name2)で人気を博したようです
(name3)を得ました
また商人から
成功報酬として(n)Gを得ました
(name1) won popularity in (name2).
You got (name3). You also got (n)G
as a reward from the merchant for succeeding.
(name1)
(name2)
(name3)に交換されました
(name1) was changed to
(name3) in (name2).
持ち物が不足しているため
交易を依頼することができません
You don't have enough possessions so you can't request
a trade.
(name1)(name2)へ 交易させますか? Do you want to trade (name1) to (name2)?
「交易」はまだ解放されていません Trading isn't unlocked yet.
(name)は交易に出せません You can't put (name) out for trade.

This batch of strings, located in another file, would have been for the locations to trade with themselves. The English script has a handful of typos, odd capitalisations, and inconsistencies with the final game script, and elected not to translate the latter entries.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
ブリギット諸島 Brigid フォドラの西方に浮かぶ自然豊かな島々。
武具や物資の生産力に乏しいが、狩猟や
漁業が盛んで、独特な調理法が有名。
A group of islands with abundant nature, floating in
Western[sic] Fódlan. They lack in production of arms and
goods, but they are excellent hunters and fishers, and are
well-known for their unique cuisine.
アルビネの大地 Land of Albinea フォドラの北西に位置する巨大な大地。
開拓のため様々な物資を必要としている。
豊潤な自然を活かした名物料理が多い。
A vast land located Nothwest[sic] of Fódlan. They require
a variety of resources for development. There are lots of
famous foods that take advantage rich nature in the area.
水上都市デアドラ Derdriu, The Aquatic Capital リーガン公爵領の領都で、同盟領の中心地。
多数の工房を有し、港を活かして集積した
物資を加工・輸出して富を築いている。
The capital of the Regan[sic] Dukedom, and the central part of
the Alliance Territory[sic]. There are a lot of factories there,
and they leverage the port to produce and export goods to
build their wealth.
メリセウス要塞 Fort Merceus ベルグリーズ伯爵領の領都で、要塞都市。
肥沃なグロンダーズ平原、アミッド大河の
恩恵もあり、農業や漁業が非常に盛ん。
A fortified city, and the capital of the County of Bergliez.
Extremely rich in agriculture and fishing thanks to the
blessing of the fertile Gronder Field and Airmid River.
城塞都市アリアンロッド Arianrhod, The Fortress City 帝国との境界沿いにある王国の城塞都市。
軍備に力を割くが、専守防衛を貫く方針で、
遠征用の備品などは余っているという。
A fortress Kingdom city on the border with the Empire.
They put a lot of effort into military preparation, but it's
said that they have a surplus of equipment and due to their
non-agressive[sic] defense policy.
パルミラ Almyra フォドラと長らく争ってきた東の大国。
現王の治世になってから、交易の締めつけが
緩くなり、多くの物資を輸出している。
The great country to the East[sic] that has long been at war
with Fódlan. The throttle on trade was loosened when the
former king began his reign, and they now export many goods.
スレン地方 Sreng Region スレン人が暮らす荒涼とした地方。かつて
名匠ゾルタンが居を構えたとされる地で、
価値の高い武具が眠っているかもしれない。
A desolate region where the Sreng people live. It's said
that Zoltan, the master swordsmith, once lived there, so
there may be valuable weapons waiting to be discovered.
王都フェルディア Fhirdiad, The Kingdom Capital フォドラの北西部に位置する王国の都。
魔道の研究が盛んなほか、工芸を得意とする
民族も暮らすが、周辺の土地は痩せている。
The capital of the Kingdom located in Northwestern[sic]
Fódlan. The study of magic is popular, and the people are
said to be skilled at crafts, but the surrounding lands are
barren.
魔道都市モルフィス Morfess[sic], City of Sorcery フォドラより遙か南東に位置する砂漠の都。
厳しい気候の土地だが、魔道の研究が
盛んで、武具を鍛造する技術も高いという。
A desert city located far to the Southeast[sic] of Fódlan. The
climate is rough, but the study of magic is popular, and it's
said that their skill at weapons forging is also high.
グロスタール伯爵領 County of Gloucester 同盟領では最も広い平原を領地とする。
農耕や牧畜が盛んで、グロスタール伯自ら
それらの食材を活用した料理を開発中とか。
A territory of the widest plains in the Alliance territory.
Agriculture and cattle-breeding are prosperous, and it's
said that County Gloucester himself uses them to develop
new foods.
帝都アンヴァル Enbarr, The Imperial Capital 長い歴史を持つ、アドラステア帝国の都。
フォドラで最も多くの人が暮らす都市で、
主に食料を扱う巨大な市場もある。
Capital of the Adrestian Empire that has a long history.
More people there[sic] than any other city in Fódlan, and it
also has a huge market that sells mostly food.
ヴァーリ伯爵領 County of Varley 帝国では珍しく領内は水源に乏しい。
オグマ山脈から産出する鉱物を使って、
貴重な武具を製造しているという。
This area is lacking in water sources, which is rare within
the Empire. It's said that they forge precious weapons and
armor using the minerals taken from the Ogma[sic] mountains.
クパーラ Kupala 同盟のエドマンド辺境伯領の一部だが、
山の民が暮らす自治区域となっている。
貴重な鉱物を材料にした武具を生産する。
This area is just a part of the Alliance's Territory[sic] of
Margrave Edmund ,[sic] but it's an autonomous region where
the mountain people life. They produce weapons and
armor, made with precious minerals.
エドマンド辺境伯領 Territory of Margrave Edmund 領地のほとんどが海沿いや島であり、
遠方との交易も活発に行っている。
珍しいものを入手できるかもしれない。
The region is almost entirely made up of coastal area or
islands, and trade with far-off areas is thriving. You may be
able to get something rare.
ダグザの大地 Land of Dagda フォドラの遙か西方にある巨大な大地。
独自の技術を用いた武具が有名。フォドラで
しか入手できない肉類を欲している。
A vast land far west of Fódlan. Their weapons crafted with
unique skill are well known. They are hungry for meat
that you can only get in Fódlan.
予備 Spare 予備 Spare
予備 Spare 予備 Spare
予備 Spare 予備 Spare
予備 Spare 予備 Spare
チュートリアル用交易先 Trade tutorial destination チュートリアル用の交易先です。 A trade destination for the tutorial.
グウィディオン
(Gwydion)
iron_untranslated 有名な騎士道物語の舞台となった土地。
本の出版が盛んだが、
今年は野菜不足で苦しんでいるらしい。
(This region was the setting of a famous chivalric romance.
Their publication of that book is popular, but
it seems they have a vegetable shortage this year.
)
iron_untranslated
王立魔道学院
(Royal School of Sorcery)
iron_untranslated フェルディアにある魔道学院。
教本の出版も行っている。
研究用の鉱石が不足しているらしい。
(A magic academy in Fhirdiad.
Also a publisher of textbooks.
It seems they have a shortage of ores for their studies.
)
iron_untranslated
ミアハ地方
(Miach Region)
iron_untranslated 園芸が盛んな地域。
関連の書籍も多く出回っている。
人々は新しい種の収集に熱心なようだ。
(A region where horticulture is popular.
Many books on the subject are also available.
The people seem to be passionate about collecting new seeds.
)
iron_untranslated
ルミール村
(Remire Village)
iron_untranslated オレンジが名産の村。
最近は戦いに備えて、
武器を求めている村人が多いらしい。
(A village whose local specialty is oranges.
It seems that lately, in preparation for conflict,
many residents desire weapons.
)
iron_untranslated
コーデリア領
(House Ordelia)
iron_untranslated 収集家が多い地域。
掘り出しものが多くみつかることで有名。
最近は盾や指輪を飾るのが流行っているらしい。
(A region home to many collectors.
Famous as a place to find many bargains.
It seems that lately, shields and rings have come into fashion as adornments.
)
iron_untranslated
予備 iron_untranslated 予備 iron_untranslated
予備 iron_untranslated 予備 iron_untranslated
予備 iron_untranslated 予備 iron_untranslated
予備 iron_untranslated 予備 iron_untranslated
予備 iron_untranslated 予備 iron_untranslated

Notes:

  • Another alternate English name for what the final game calls Morfis! Additionally, "Regan" is called Riegan in the final English script.
  • "Gwydion" may be an early name for the Gideon region of Faerghus, as seen on the early world map in the E3 2018 trailer (which also uses the "Regan" label). Kupala is only otherwise referenced in DLC-related content added in the Version 1.2.0 update on February 13, 2020, and "Miach" is not mentioned at all in any part of the final game.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Directions/Mounted Training

There are a number of strings which seem to be describing different permutations of the same concept: a series of hunting and training expeditions, often suggested to involve riding on horseback. How related they really were is anybody's guess, but for convenience's sake they're being lumped together here. Rewards evidently may have included training in proficiency in focused areas of some sort, and/or hunting wild game.

Text (JP) Text (EN)
訓練方針 Training focus
騎乗補正 Dismounted
騎乗訓練 Mounted Training
クエスト「(name)」を受注し、
騎乗訓練を依頼しましょう
Accept the "(name)" quest
and try out Mounted Training.
依頼した騎乗訓練が完了しました Requested Mounted Training complete.
育成方針を選択してください Select an area of focus during training.
騎馬の訓練方針を提案しますか? Propose a training focus for riding practice?
(name)の方針で
騎馬訓練を提案します
結果は次の散策で確認できます
You have proposed some riding practice with
a training focus of (name). You can check results on
your next exploration session.
素材が不足しているため
方針を提案できません
You don't have enough materials to propose a training focus.

This batch of strings, located in another file, would have been for the expeditions in question.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
騎乗訓練 Mounted Training 大修道院の周辺での、泊まり込みの訓練。
ウサギなどを狩って食料にすることもある。
Stay at locations outside the monastery and train.
Sometimes you'll hunt rabbits for food.
ガルグ=マク狩猟訓練 Garreg Mach Hunting Expedition ガルグ=マク周辺の山岳での、騎乗しての
狩猟訓練。獣のほか、キジなどが獲れる。
Hunt on horseback in the mountains surrounding
Garreg Mach. You can hunt pheasants as well as beasts.
中長期騎乗訓練 Mid-to-long term Mounted Training 何日にもわたる馬上行軍の訓練。最小限の
糧食を持ち、残りは狩猟で調達する想定。
Ride over a number of days on horseback. Take a minimal
amount of food and hunt for the rest.
渓谷地狩猟訓練 Canyon Hunting Expedition 赤き谷ザナドの周辺まで行軍しての狩猟
訓練。珍しい獣がたまに出没する。
March to the outskirts of the Red Canyon Zanado and
hunt. Sometimes rare beasts appear.
遠征騎乗訓練 Long-distance Mounted Training 長期の遠征を想定した馬上行軍の訓練。
道中では珍しい獣が多く出没する。
Ride on a long-distance expedition to train. Many unusual
beasts appear along the way.
オグマ山脈騎馬行軍 Ogma[sic] Mountains Mounted Training 険しいオグマ山脈を騎馬で行軍する訓練。
珍しい鳥類が多く出没する。
Train by marching on horseback over the treacherous
Ogma[sic] Mountains. Many unusual species of birds appear.
グロンダーズ平原狩猟訓練 Gronder Field Hunting Expedition グロンダーズ平原での、騎乗しての狩猟
訓練。他では見られない獣が狩りの対象。
Hunt on horseback in Gronder Field. You'll find many
beasts here for hunting that you wouldn't normally see.
イーハ平原狩猟訓練 Itha Plains Hunting Expedition イーハ平原での、騎乗しての狩猟訓練。
他では見られない獣が狩りの対象。
Hunt on horseback in Itha Plains. You'll find many
beasts here for hunting that you wouldn't normally see.
大平原狩猟訓練 Great Plains Hunting Expedition 平原での、騎乗しての狩猟訓練。
他では見られない獣が狩りの対象。
Hunt on horseback in the plains. You'll find many
beasts here for hunting that you wouldn't normally see.
アミッド大河渡河訓練 Airmid River Crossing Expedition アミッド大河の急流部での渡河行軍訓練。
他では見られない獣や魚が狩りの対象。
Cross the rapids of the Airmid River to train. You'll find
many beasts and fish here for hunting that you wouldn't
normally see.
スレン地方狩猟訓練 Sreng Area Hunting Expedition 遠方のスレン地方まで行軍しての狩猟訓練。
他では見られない鳥類が狩りの対象。
Ride all the way to Sreng and hunt to train. You'll find
many birds here for hunting that you wouldn't normally see.
エドマンド領狩猟訓練 Margrave Edmund Territory Hunting Expedition エドマンド辺境伯領まで行軍しての狩猟
訓練。他では見られない鳥類が狩りの対象。
Ride to the Margrave Edmund territory to hunt. You'll
find many birds here for hunting that you wouldn't normally see.
オックス領狩猟訓練 Ochs Territory Hunting Expedition 遠方のオックス男爵領まで行軍しての狩猟
訓練。他では見られない鳥類が狩りの対象。
Ride to the territories of Baron Ochs and hunt. You'll find
many birds here for hunting that you wouldn't normally see.
平原夜間訓練 Evening Plains Expedition 遠征を想定した平原での夜間行軍の訓練。
夜行性の獣が狩りの対象。
A midnight ride through the plains that is long-distance
to train. You'll be able to hunt beasts that appear at night.
山岳地夜間訓練 Evening Mountains Expedition 遠征を想定した山岳地での夜間行軍の訓練。
夜行性の鳥類が狩りの対象。
A midnight ride through mountainous terrain that is
long-distance to train. You'll be able to hunt birds that
appear at night.
方針15 Direction explanation 15 方針の説明15 Direction explanation 15
方針16 Direction explanation 16 方針の説明16 Direction explanation 16
方針17 Direction explanation 17 方針の説明17 Direction explanation 17
方針18 Direction explanation 18 方針の説明18 Direction explanation 18
方針19 Direction explanation 19 方針の説明19 Direction explanation 19
方針20 Direction explanation 20 方針の説明20 Direction explanation 20
方針21 Direction explanation 21 方針の説明21 Direction explanation 21
方針22 Direction explanation 22 方針の説明22 Direction explanation 22
方針23 Direction explanation 23 方針の説明23 Direction explanation 23
方針24 Direction explanation 24 方針の説明24 Direction explanation 24
方針25 Direction explanation 25 方針の説明25 Direction explanation 25
方針26 Direction explanation 26 方針の説明26 Direction explanation 26
方針27 Direction explanation 27 方針の説明27 Direction explanation 27
方針28 Direction explanation 28 方針の説明28 Direction explanation 28
チュートリアル用方針 Tutorial チュートリアル用の方針です。 Tutorial

Notes:

  • The rest of the English script spells the mentioned mountain range as "Oghma", not "Ogma" (possibly to not step on the toes of the important Archanean character), suggesting the translated strings were left alone after an initial pass.
  • The Itha region is only mentioned once in the entire final game, in the library's history of House Blaiddyd as the home of Dimitri's regent, Rufus.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Horse Raising

There are very few surviving text strings that relate to this feature, and as such very little information on what it could have entailed. In the final game, there is no way whatsoever to interact with or customize horses; no Fire Emblem game has ever had anything in that vein either, though one of Shouzou Kaga's post-Fire Emblem games, Berwick Saga, does feature a variety of equippable horses with different stats.

Text (JP) Text (EN)
馬育成 Horse Raising
騎乗訓練が終わりました
報告を聞きに行きましょう
Training of the stable horses is complete.
Visit the stables for new information.
「馬育成」はまだ解放されていません Horse Raising isn't unlocked yet
(Source: Original TCRF research)

Sauna

A handful of strings imply that the Sauna could originally be explored freely (in the final game, it can only be interacted with through menus), and had gender-based divisions.

Text (JP) Text (EN)
浴室前へ Exit Sauna
男湯入り口⇒男湯へ To Men's Baths
女湯入り口⇒女湯へ To Women's Baths
浴室(男性)へ Men's Sauna
浴室(女性)へ Women's Sauna
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Tournament

There are a handful of unused strings mixed in with the used arena ones that suggest other features were intended for it, some of which sound similar to how arenas worked in past Fire Emblem games.

Text (JP) Text (EN) Notes
参加費 Entry fee An entrance fee, similar to arena wagers in the majority of Fire Emblem games, was intended.
(blank) Select tournament difficulty Strings for selectable levels of difficulty. The Coliseum mode in Fire Emblem Heroes has a similar feature.
初級 Beginner
中級 Intermediate
上級 Advanced
大会の難易度を選択してください Select a difficulty level for the tournament.
対戦相手は強くないので気軽に参加できる
5戦勝ち抜くと(n)G得られる
Your opponent is not strong so you have no worries taking them
on. Win through 5 battles and get (n)G.
腕に覚えがある相手と戦う
5戦勝ち抜くと(n)G得られる
Fight with a confident opponent.
Win through 5 battles and get (n)G.
死線をくぐり抜けた猛者たちが参戦している
5戦勝ち抜くと(n)G得られる
Incredible warriors who have survived deathly battles are
taking part.
Win through 5 battles and get (n)G.
使用する武器を選択してください Select a weapon to use. A string suggesting the ability to choose one's weapon for tournament rounds, similar to the Fire Emblem: Seisen no Keifu arenas, was considered.
お金が不足しているため
武闘大会に参加できません
You can't take part in the Fighting Tournament because you
don't have enough money.
Another entry fee reference.
武闘大会に仲間を参加させますか? Do you want your friends to participate in the
Fighting Tournament?
This one is juuust vague enough that there's no way to be sure who they meant by "friends"/"仲間".
(name)のやる気がアップしました
また大会報酬として(n)Gを得ました
(name)'s motivation went up. They also got (n)G
as a tournament reward.
In the final game, tournaments have no effect on a unit's motivation (though the menu for selecting a unit to participate still displays their current motivation, perhaps as a relic from this stage of development).
初戦敗退したので報酬はありませんが
(name)のやる気はアップしました
You lost the first match so there is no reward, but (name)'s
motivation went up.
(name1)(name2)の 戦闘が終わりました The bout between (name1) and (name2) is over. This set isn't too interesting aside from calling the tournament rounds "bouts"/"戦闘", which isn't seen anywhere else.
戦闘に敗北したため、ここで敗退です Your fighter lost the bout and has been eliminated from the competition.
すべての戦闘に勝利しました! You won all the bouts!
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Cooking

Two additional features were intended for the meal preparation activity: some sort of method of keeping the meals for later use rather than consuming and benefiting from them immediately at the monastery, and an alternate option to cook alone as a counterpart to cooking with an ally. (These "Cooking Alone" strings are also accompanied by strings specifying "Cooking Together"; in the final game, these were often replaced with strings just generically calling it "cooking" due to a lack of need to tell two different cooking modes apart.)

Text (JP) Text (EN)
仲間と料理 Cook with Partner
1人で料理 Cook Alone
(blank) Beginning cooking with a partner
(blank) Beginning cooking alone
(blank) Who do you want to cook with?
(blank) What do you want to cook?
料理品 Dishes
作成数 Number Created
レシピ Recipe
(name)(stat)+(n))を食べますか?
・次の戦闘の間のみ効果があります
・複数の料理を食べても、最後に食べた
 料理しか効果がありません
Eat (name) ((stat) + (n))?
It will only take effect during the next battle. If you eat multiple
food items, only the last item consumed will take effect.
仲間と共に料理を作ります Cook a meal with an ally.
一人で料理を作ります Cook alone.
これ以上、輸送隊で料理を保管できません
料理を整理してください
No more food can be held in the convoy. Please
organize your dishes.
一人で料理をするほどの行動力がありません You don't have enough Activity Points to Cook Alone.
一緒に料理をするほどの行動力がありません You don't have enough Activity Points to Cook Together.

Unused Dishes

There are surviving text assets for a total of 25 unused meals whose effects tie into the cut ability to eat them outside of the dining hall. However, the way they are organised and what is actually there is... a little complicated.

  • For some reason, Three Houses actually keeps two batches of text for its meals in the same file:
    • Batch 1 (100 entries, of which all but the first 25 are placeholders), located earlier in the menu text file, contains only unused meals.
      • Entries for matching help strings exist, but are all blank.
    • Batch 2 (255 entries, of which all but the first 31 are placeholders), located much later in the menu text file, contains the 13 used meals from the final game, followed by 18 unused ones.
      • This batch does have help strings, albeit only in certain languages (see below).
  • The two batches overlap quite neatly:
    • The first 13 entries of batch 1 are the first 13 unused meals, while the first 13 of batch 2 are the used meals.
    • Entries 14-25 of both are identical, suggesting that the two were originally identical before batch 2 overwrote thirteen of the unused meals with the used ones.
    • Entries 26-31 are blank in batch 1, but continue with the last six unused meals in batch 2.

The following list of unused dishes is synthesized from both batches based on that overlap.

How much text is there for each varies drastically by language:

  • In all cases, absolutely no Japanese text survives, leaving the slots blank or just putting placeholder text in there.
  • For batch 1, every language except Japanese gives every unused one a name string, although in every language except the two Spanish scripts, it's just left in English.
  • For batch 2:
    • Their name strings survive in full only in the US English, Canadian French, Latin American Spanish, and Italian translations; Korean, Simplified Chinese and Traditional Chinese have only the first twelve of them, blanking the subsequent slots like Japanese.
    • Their description strings survive in full only in the Latin American Spanish script. Again, Korean and the two Chinese scripts only cover the first twelve meals, blanking the rest.

All but four of the dishes (Albinea grill, fish & fowl pie, magical herb salad, whole roast grouse) come in two variants: a regular one, and a + variant that has been "cooked to perfection" and describes having a stronger effect. Two of the dishes (grilled chicken & herbs, roast duck) also have a third variant which, although they have the same name as the regular one, describes having a weaker effect.

Name (EN) Description text (ES-LA) Notes
Grilled Duck (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the king of beasts steak in this slot.
Fried Boar (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the invincible grill in this slot.
Magical Herb Salad (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the hero salad in this slot.
Dried Plums (N/A) Matches an unused recipe item. Batch 1 only; batch 2 has the queen fish sauté in this slot.
Pike Casserole (N/A) Matches an unused recipe item. Batch 1 only; batch 2 has the swift fish gratin in this slot.
Bear & Vegetable Soup (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the blessed jelly in this slot.
Fried Gar (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the immortality stew in this slot.
Fried Queen Koi (N/A) Matches an unused recipe item. Batch 1 only; batch 2 has the Nirvana cake in this slot.
Sculpin Gratin (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the charming soup in this slot.
Grilled Wolverine & Herbs (N/A) Batch 1 only; batch 2 has the sacred beast roast in this slot.
Grilled Duck + (N/A) The perfect version of the grilled duck. Batch 1 only; batch 2 has the deified fish in this slot.
Fried Boar + (N/A) The perfect version of the fried boar. Batch 1 only; batch 2 has the treasure fruit nectar in this slot.
Magical Herb Salad + (N/A) The perfect version of the magical herb salad. Batch 1 only; batch 2 has the Best of Fódlan in this slot.
Dried Plums + Suntuosas ciruelas pasas de Morfis.
Otorga Des + 10 en la siguiente batalla.
(Sumptuous dried Morfis plums.
Grants Dex +10 in the next battle.)
The perfect version of the dried plums.
Pike Casserole + Lucio de Amid[sic] asado a la perfección.
Otorga Vel + 10 en la siguiente batalla.
(Amid pike roasted to perfection.
Grants Spd +10 in the next battle.)
The perfect version of the pike casserole. Like the matching recipe for the regular version, Airmid is here known by the early translated name "Amid".
Bear & Vegetable Soup + Oso duscuriano hervido a la perfección.
Otorga Sue + 10 en la siguiente batalla.
(Duscur bear boiled to perfection.
Grants Luck +10 in the next battle.)
The perfect version of the bear & vegetable soup.
Fried Gar + Sollo de Caledonia cocinado a la perfección.
Otorga Def + 10 en la siguiente batalla.
(Caledonian gar cooked to perfection.
Grants Def +10 in the next battle.)
The perfect version of the fried gar.
Fried Queen Koi + Koi reina frita a la perfección.
Otorga Res + 10 en la siguiente batalla.
(Queen koi fried to perfection.
Grants Res +10 in the next battle.)
The perfect version of the fried queen koi. Between the text for the meal and the matching recipe for the regular version, it seems that the catchable queen loach (クイーンローチ) was originally to be called "queen koi" (女王ゴイ).
Sculpin Gratin + Charrasco gratinado a la perfección.
Otorga Mov + 4 en la siguiente batalla.
(Bullhead gratin cooked to perfection.
Grants Mov +4 in the next battle.)
The perfect version of the sculpin gratin. "Sculpin" is an early translated name for what the final localized script calls bullhead.
Grilled Wolverine & Herbs + Glotón de Ogma[sic] asado a la perfección.
Otorga Car + 10 en la siguiente batalla.
(Ogma wolverine roasted to perfection.
Grants Cha +10 in the next battle.)
The perfect version of the grilled wolverine & herbs. Demonstrates another case of the Oghma Mountains having been originally called the "Ogma Mountains" in the localizations.
Albinea Juice Bayas de Albinea exprimidas y con azúcar.
Cura envenenamientos.
(Albinean berries squeezed and sugared.
Cures poisoning.)
--
Grilled Chicken & Herbs Pollo enharinado y con hierbas a la parrilla.
Restaura 20 PV.
(Floured chicken with herbs that has been grilled.
Restores 20 HP.)
--
Roast Duck Pato asado y servido con salsa de bayas.
Restaura 50 PV.
(Roasted duck, served with berry sauce.
Restores 50 HP.)
Matches an unused recipe item.
Grilled Chicken & Herbs + Pollo con hierbas cocinado a la perfección.
Restaura 40 PV.
(Chicken with herbs, cooked to perfection.
Restores 40 HP.)
The perfect version of the grilled chicken & herbs.
Roast Duck + Pato asado a la perfección.
Restaura 99 PV.
(Duck roasted to perfection.
Restores 99 HP.)
The perfect version of the roast duck.
Albinea Juice Se prepara con bayas de Albinea en almíbar.
Cura envenenamientos.
(A preparation of Albinean berries in syrup.
Cures poisoning.)
Batch 2 only.
Whole Roast Grouse Un sabroso urogallo entero asado.
Otorga PV + 20 en la siguiente batalla.
(A tasty whole roast grouse.
Grants HP +20 in the next battle.)
Batch 2 only.
Albinea Grill Lleva carne, pescado y frutas de Albinea.
Otorga Mov + 1 en la siguiente batalla.
(Has Albinean meat, fish and fruits.
Grants Mov +1 in the next battle.)
Batch 2 only.
Grilled Chicken & Herbs Pollo enharinado y cocinado a la brasa
con hierbas. Restaura 10 PV.
(Floured chicken cooked on a grill
with herbs. Restores 10 HP.)
Batch 2 only. A weaker version of the above grilled chicken & herbs listing.
Roast Duck Se sirve con salsa de bayas.
Restaura 20 PV.
(It is served with berry sauce.
Restores 20 HP.)
Batch 2 only. A weaker version of the above roast duck listing.
Fish & Fowl Pie Lleva frutas de Noah[sic], urogallo y trucha blanca.
Restaura 50 PV.
(Has Noah fruit, grouse and white trout.
Restores 50 HP.)
"Noah" is an early translated rendering of the Noa fruit's name (and by extension its namesake, Saint Noa). Batch 2 only.
(Source: Original TCRF research)

Battalions

Some manner of altering the constitution and abilities of battalions was evidently intended at some point, although this is another one where the few surviving strings don't shed much light on what it would have entailed.

Text (JP) Text (EN)
新たな計略「(name1)」を思いつきました
(name2)」を破棄して採用しますか?
Learned new gambit: (name1) Discard
(name2)?
採用しなかった計略「(name)」を破棄します
よろしいですか?
OK to discard unused gambit (name)?
編成中 Editing Battalion...
部隊編成中のため、雇用できません
翌節になると、編成が完了します
Battalion is being edited, so it cannot be assigned. Editing
should be finished next month.
変更 Change
(name1)には
(name2)を配備できないため
交換できません
Battalion could not be changed because
(name2) could not be assigned to
(name1).
(Source: Original TCRF research)

Exchange Students

Various strings imply that Travelers and the Online Liaison were originally called Exchange Students and the Exchange Student Coordinator, respectively.

Text (JP) Text (EN)
留学管理官に話しかけると データを取得できます Talk to the exchange student coordinator to receive data.
留学生と特産品が選択されていません Exchange Student and Local Specialty not selected.
留学生として設定したキャラがいません You do not have the character selected as Exchange Student.
留学生データの取得に失敗しました Failed to obtain exchange student data.
留学生データのアップロードに失敗しました Failed to upload exchange student data.
留学生データの更新に失敗しました Failed to refresh exchange student data.
留学生データの取得に失敗しました 留学管理官に話しかけると再取得できます Failed to obtain exchange student data. You can try again by talking to the exchange student coordinator.
留学はまだ解放されていません The Exchange Student feature is not yet available.
留学管理官 Exchange Student Coordinator
留学生 Exchange Student
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Birthday Parties

This... strange batch of text suggests that a Pokémon-esque online lobby feature for interacting with other players was planned, specifically revolving around birthday parties.

Text (JP) Text (EN)
(name)の誕生日会 (name)'s Birthday Party
累計入場者数 Total Party Guests
iron_untranslated
みんながつついた回数 Total Pokes Received
iron_untranslated
コメント入力 Enter Comment
更新 Update
つつく Poke
部屋を出る Exit Room
誕生日会に参加する Join Birthday Party
コメントを送信しますか? Send comment?
このコメントには表示できない内容が
含まれているため、送信できません
This comment cannot be sent because
it contains content that cannot be displayed.
誕生日会へ To Birthday Party
※注意※
誕生日会では全国のプレイヤーとコメントで
お祝いができます。
コメントには物語に関係するものが含まれる
可能性があります。
Please note:
In a Birthday Party, you can celebrate
with players from all over the country.
Comments may include content
relating to the story.
(name)の誕生日会に参加しますか? Join (name)'s birthday party?
コメントの送信に失敗しました Failed to send comment.
---- ----
コメントを入力してください Enter a comment.
データ更新に失敗しました Failed to update data.
コメントの送信に失敗しました Failed to send comment.
通信エラーが発生しました A communications error occurred.
環境設定の「オンライン」をオンにしてください Please enable "Online" in the settings.
(Source: Original TCRF research)

Online Statistics

Near the used strings for online statistics, there's a second batch of more specific variants which break down demographics for the four individual story routes, rather than the general ones used in the final game. The only statistic with no such variants is, unsurprisingly, the certification success one, since its subject is rather route-agnostic.

Text (JP) Text (EN)
今節のスカウト人気(帝国) Current Recruiting Popularity (Empire)
今節のスカウト人気(王国) Current Recruiting Popularity (Kingdom)
今節のスカウト人気(同盟) Current Recruiting Popularity (Alliance)
今節のスカウト人気(教団) Current Recruiting Popularity (Church)
今節のお茶会好き(帝国) Current Tea Party Enthusiasts (Empire)
今節のお茶会好き(王国) Current Tea Party Enthusiasts (Kingdom)
今節のお茶会好き(同盟) Current Tea Party Enthusiasts (Alliance)
今節のお茶会好き(教団) Current Tea Party Enthusiasts (Church)
今節のアクティビティ参加(帝国) Current Activity Participation (Empire)
今節のアクティビティ参加(王国) Current Activity Participation (Kingdom)
今節のアクティビティ参加(同盟) Current Activity Participation (Alliance)
今節のアクティビティ参加(教団) Current Activity Participation (Church)
今節の贈り物受け取り数(帝国) This Month's Received Gifts (Empire)
今節の贈り物受け取り数(王国) This Month's Received Gifts (Kingdom)
今節の贈り物受け取り数(同盟) This Month's Received Gifts(Alliance)
今節の贈り物受け取り数(教団) This Month's Received Gifts (Church)
トータル出撃回数(帝国) Total Deployments (Empire)
トータル出撃回数(王国) Total Deployments (Kingdom)
トータル出撃回数(同盟) Total Deployments (Alliance)
トータル出撃回数(教団) Total Deployments (Church)
(Source: Original TCRF research)

Combined/Composite Classes

A handful of unused text strings, plus assets for an unused "combined seal" item, allude to an additional category of class variously referred to as "combined classes" and "composite jobs". Unfortunately, the mere fact of their existence is all that we know; what exactly they could have entailed is a total mystery.

Text (JP) Text (EN)
複合職が解放されました! Composite Jobs have been unlocked!
複合職 Composite Job
(Source: Original TCRF research)

Unseen Area Descriptions

Every labeled section of the monastery has a description string meant for the "Facilities" page of the larger map view (or two strings, if they change over the timeskip), but some areas on the second and third floors can't be specifically selected in that menu, rendering their descriptions unused.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
謁見の間 Audience Chamber 大司教に謁見するための部屋。 司教座の左手には執務室があり、正式 な謁見以外ではそちらを使うことも。 A room where one can visit the archbishop. To the left of the throne is an office where visitors can see her when the occasion is not formal.
星のテラス Star Terrace 大広間の上に設置されたテラス。 豪華な造りで、中央に光塔が立つ。 中庭を見下ろすことができる。 A terrace that is situated above the Reception Hall and looks down to the courtyard. A minaret rises from the center of it.
セテスの部屋 Seteth's Office 大司教の補佐であるセテスの部屋。 几帳面に片づけられているが、部屋の 主は滞在していないことが多い。 The room of Seteth, advisor to the archbishop. It is meticulously kept, but he clearly does not spend much time here.
紋章学者の部屋 Crest Scholar's Office 紋章学者ハンネマンの部屋。 宿る紋章を確認する器具など、紋章学 に関する様々な器材や資料がある。 The room of Hanneman, the monastery's Crest scholar. There are many intricate and delicate tools for researching Crests.
医務室 Infirmary 怪我や病気の者を看護する医務室。 治療のための道具や薬品などを管理す る。マヌエラの部屋でもある。 A place for attending to those who are injured or sick. It is stocked with bandages, medicine, and other supplies. It is also Manuela's room.
騎士団長の部屋 Captain's Room セイロス騎士団の団長の部屋。 現団長は使用しておらず、団長代理と なったジェラルトが居室にしている。 The room of the captain of the Knights of Seiros. The current captain doesn't use it, but Jeralt, who is filling in for him, is staying here.
談話室 Common Room 様々な目的に使われる部屋。 仲間と会話を楽しんだり、休憩したり できる。飲食物は持ち込めない。 A room that serves various purposes. Students mostly used this space to talk and relax. Food and drink are not allowed.
大司教の部屋 Archbishop's Room 大司教の居室。専用の浴室が付いて いるなど、他の部屋より豪華な造り。 出入りできる者は制限されている。 The Archbishop's quarters. It has a private bath and is far more extravagant than the other rooms. Only a select few are allowed within.
セテスの部屋 Seteth's Office 教団の重要人物が使っていた部屋。 綺麗に片づけられているが、 人の気配はない。 A room once inhabited by the advisor to the archbishop. It is kept very clean, but is rarely (if ever) used.
紋章学者の部屋 Crest Scholar's Office かつて紋章学者が使っていた部屋。 宿る紋章を確認する器具など、紋章学 に関する様々な器材や資料がある。 A room that was, at one time, used by the monastery's Crest scholar. There are many intricate and delicate tools for researching Crests.
医務室 Infirmary 怪我や病気の者を看護する医務室。 治療のための道具や薬品などが 備蓄されている。 A place for attending to those who are injured or sick. It is stocked with bandages, medicine, and other supplies.
騎士団長の部屋 Captain's Room かつてのジェラルトの居室。 少し整理された跡もあるが、何か彼の 遺したものが見つかるかもしれない。 This room used to be occupied by Jeralt. It has since been cleaned up, but small reminders of him may have been left behind.
大司教の部屋 Archbishop's Room かつての大司教の居室。専用の浴室が 付いているなど、他の部屋より豪華な 造りだが、今は誰も使っていない。 The Archbishop's former quarters. It has a private bath and is far more extravagant than the other rooms, though no one uses it anymore.
(Source: Original TCRF research)

Alternate Lost Items

This batch of strings is for alternate takes of the descriptions of lost items, with varying levels of difference from the final strings (which are stored in an entirely different file than this batch). The early strings are significantly longer than the final ones, and they (all of them in Japanese, the first few in English) incorporate the item's name as part of the description itself.

Item Early (JP) Final (JP)
Early (EN) Final (EN)
White Glove 「白い手袋」
高級な素材を縫い合わせて作られた純白の手袋。
下ろしたてのようで、汚れも少ない。
高位にある者の持ち物だろうか……
高級な素材を縫い合わせて作られた純白の手
袋。エーデルガルトのものな気がする……
White Glove
A pure white glove sewn from high-quality materials.
It looks brand-new and is barely dirty.
It probably belongs to a high-ranking individual...
A pure white glove sewn from high-quality material.
It seems like something that Edelgard would own.
Dulled Longsword 「刃引きされた長剣」
相手を傷つけぬよう刃を潰した、鉄の長剣。
訓練用の木剣と比較すると、非常に重い。
武術の稽古を好む者の持ち物だろうか……
刃を潰した鉄の長剣。かなりの重量がある。
ディミトリが使っていた気がする……
Dulled Longsword
An iron longsword that has been dulled to prevent harming
opponents. It's very heavy compared to wooden training
swords. It probably belongs to someone who enjoys sparring...
A worn iron longsword that feels quite heavy.
It seems like something Dimitri would own.
Leather Bow Sheath 「革の弓袋」
厚手の革で作られた丈夫な弓袋。
フォドラでは見られない文字が刻印されている。
外の世界と繋がりのある者の持ち物だろうか……
見慣れぬ文字が刻印された革製の弓袋。
クロードが持ち歩いていた気がする……
Leather Bow Sheath
A sturdy bow sheath made of thick leather. It is engraved
with letters not seen in Fódlan. It probably belongs to
someone with connections to the outside world...
A leather bow sheath engraved with an unfamiliar script.
It seems like something Claude would own.
Hresvelg Treatise 「フレスベルグ戦争論」
帝国初代皇帝の大帝ヴィルヘルムの命で
編纂された、古今東西の戦争を論じた書物。
戦術・戦略を練る者の持ち物だろうか……
大帝ヴィルヘルムの命で編纂された戦争論。
戦術・戦略を練る者の持ち物だろうか……
Hresvelg Treatise on War
A book compiled in the life of Emperor Wilhelm, the first
emperor, which discusses wars in all times and places. It
probably belongs to someone who loves tactics and strategy...
A treatise compiled during the life of Emperor Wilhelm.
It probably belongs to a proponent of devious tactics.
Maintenance Oil 「武具用の油入れ」
武具を手入れするための油が入れられた、
高級そうな壺。良い香りがする。
武具収集を趣味とする者の持ち物だろうか……
武具を手入れするための油が入れられた壺。
武具収集を趣味とする者の持ち物だろうか…
Weapon Maintenance Oil
An expensive-looking jar containing oil for maintaining
weapons. It smells good. It probably belongs to someone
who collects weapons...
A jar containing oil for weapon maintenance.
It probably belongs to someone who collects weapons.
The Saints Revealed 「四聖人の真実」
英雄戦争時代の四聖人についての野史書。
セイロス教団とは別の視点から書かれている。
歴史が好きな者の持ち物だろうか……
英雄戦争時代の四聖人について書かれた野史
書。歴史が好きな者の持ち物だろうか……
The Four Saints Revealed
A privately composed history about the four saints during
the war of Heroes. It is written from a perspective other than
that of the Church of Seiros. It probably belongs to someone
who loves history...
An unofficial account of the Four Saints' deeds during the
War of Heroes. It probably belongs to a history buff.
Thunderbrand Replica 「“雷霆”の模造剣」
英雄の遺産“雷霆”を模した訓練用の剣。
刃は研がれておらず、赤く発光もしない。
十傑や遺産に憧れる者の持ち物だろうか……
英雄の遺産“雷霆”を模した訓練用の剣。
よく訓練をする者の持ち物だろうか……
Training Thunderbrand
A practice sword modeled after the Heroes' Relic
"Thunderbrand." The blade is not sharp and it doesn't glow
red. It probably belongs to someone who admires the 10
Elites and the Relics...
A training sword modeled after Thunderbrand. It probably
belongs to someone who is enthusiastic about training.
Needle and Thread 「刺繍針と糸巻き」
よく手入れされた針と使い込まれた糸巻き。
どちらにも花の模様があしらわれている。
裁縫が好きな者の持ち物だろうか……
使い込まれた針と糸巻き。部屋に籠もって
裁縫ばかりする者
の持ち物だろうか……
Embroidery Needle &Thread
Well-maintained needles and long-used spool of thread.
They are both decorated with floral patterns. They probably
belong to someone who enjoys needlework...
A needle and a spool of thread. They probably belong to
someone who hides away doing needlework.
Silver Brooch 「魔銀の胸飾り」
ミッテルフランク歌劇団の意匠を象った胸飾り。
魔力を帯びた銀で作られている。
歌劇団の関係者の持ち物だろうか……
ミッテルフランク歌劇団の意匠を象った胸飾
り。歌劇団の関係者の持ち物だろうか……
Silver Brooch
A brooch depicting the symbol of the Mittelfrank Opera
Company. It is made with silver tinged with magic. It
probably belongs to someone who is involved with the opera company...
A brooch depicting the Mittelfrank Opera Company logo.
It probably belongs to someone involved with the opera.
Exotic Feather 「鮮やかな羽根飾り」
フォドラでは見かけない鳥の羽根飾り。
色鮮やかで異国情緒に溢れる。
異国から来た者の持ち物だろうか……
ブリギットで見られる珍しい鳥の羽根飾り。
異国から来た者の持ち物だろうか……
Exotic Feather
A decorative feather not commonly seen in Fódlan. It is
brightly colored and is clearly from another country. It
probably belongs to someone from another country...
A decorative feather from a rare bird found in Brigid.
It probably belongs to someone who used to live there.
Gold Earring 「金の耳飾り」
ダスカーの伝統的な意匠が特徴的な耳飾り。
繊細な細工から高い彫金技術がうかがえる。
ダスカー地方出身の者の持ち物だろうか……
ダスカーの伝統的な意匠が特徴的な耳飾り
ダスカー地方出身の者の持ち物だろうか……
Gold Earring
An earring featuring traditional Duscur designs. The fine
detail speaks to incredible metal carving skill. It probably
belongs to someone from the Duscur region...
An earring featuring traditional Duscur designs.
It probably belongs to someone from the Duscur region.
Black Iron Spur 「黒鉄の拍車」
王国の騎士叙任式で剣と共に下賜される品。
もし王国騎士の持ち物ではないとすれば、
親族に騎士を持つ者の持ち物だろうか……
王国の騎士叙任式で剣と共に下賜される品。
親族に騎士を持つ者の持ち物だろうか……
Black Iron Spur
Conferred along with a sword during Kingdom knighting
ceremonies. If it doesn't belong to a Kingdom knight, then it
probably belongs to someone who has a relative who is a knight...
An item awarded during Kingdom knighting ceremonies.
It probably belongs to someone closely related to a knight.
Moon Knight's Tale 「月の騎士と薔薇公」
レスター諸侯同盟領が独立を勝ち取った
「三日月戦争」に取材した物語。
騎士道物語を好む者の持ち物だろうか……
「三日月戦争」に取材した物語。
騎士道物語を好む者の持ち物だろうか……
The Moon Knight and the Lord of Roses
A story recorded during the Crescent Moon War, where
the Leicester Alliance won its independence. It probably
belongs to someone who enjoys stories of chivalry...
A story recorded during the Crescent Moon War.
It probably belongs to someone who reads tales of chivalry.
Unused Lipstick 「贈り物の口紅」
可愛らしい小瓶に入った、新品の口紅。
特に、若い女性へ贈るにはうってつけ。
女性の気を引きたい者の持ち物だろうか……
若い女性へ贈るにはうってつけの口紅。
女性の気を引きたい者の持ち物だろうか……
Gift Lipstick
Brand-new lipstick in a cute little bottle. It's an ideal gift for
a young lady. It probably belongs to someone who wants to
attract women...
Lipstick that would make an ideal gift for a young lady.
It probably belongs to someone who likes wooing women.
Book of Ghost Stories 「フォドラ怪奇談」
フォドラ各地に伝わっている
恐ろしい言い伝えを編纂した奇書。
怪談を好む者の持ち物だろうか……
フォドラ各地の恐ろしい言い伝えを編纂した
奇書。怪談を好む者の持ち物だろうか……
Fódlan Ghost Stories
A collection of terrifying tales passed down in the various
regions of Fódlan. It probably belongs to someone who
likes ghost stories...
A collection of terrifying tales from all over Fódlan.
It probably belongs to someone who likes ghost stories.
Unfinished Score 「書きかけの楽譜」
簡単な旋律が記されている楽譜。
珍しい感性の歌詞が併記されている。
歌が好きな者の持ち物だろうか……
珍しい感性の歌詞が併記されている楽譜。
歌が好きな者の持ち物だろうか……
Unfinished Sheet Music
Sheet music with a simple melody written alongside lyrics
with a unique sensibility. It probably belongs to someone
who likes to sing...
Sheet music with unusual lyrics written in by hand.
It probably belongs to someone who likes to sing.
Pegasus Horseshoes 「天馬の蹄鉄」
天馬の蹄を保護するための蹄鉄。
一般的な騎馬の蹄鉄とは形状が異なる。
天馬の世話を好む者の持ち物だろうか……
天馬の蹄を保護するための蹄鉄。
天馬の世話を好む者の持ち物だろうか……
Pegasus Horseshoes
Horseshoes for protecting pegasus hooves. They
are shaped differently from normal horseshoes. They
probably belong to someone who loves caring for pegasi...
Special horseshoes commonly used by Pegasus Knights.
They probably belong to someone who values chivalry.
Artificial Flower 「真っ赤な造花」
赤く染められた厚手の布を組み合わせて
薔薇の形にしたもの。胸に飾ると映えそうだ。
派手な装飾品が好きな者の持ち物だろうか……
赤く染められた布を薔薇の形にしたもの。
派手な装飾を好む者の持ち物だろうか……
Bright Red Artificial Flower
Thick red cloth formed into the shape of a rose. It would
stand out if pinned on one's chest. It probably belongs to
someone who likes flashy decorations...
Bright red cloth formed into the shape of a rose.
It probably belongs to someone who wears flashy clothes.
Wooden Button 「木のボタン」
ありふれた木製のボタン。穴に絡まった
糸の先端には、はち切れたような痕跡が残る。
大柄な体格の者の持ち物だろうか……
服がはち切れて取れたらしき木製のボタン。
大柄な体格の者の持ち物だろうか……
Wooden Button
A mundane wooden button. The tips of the string thread
through the holes show signs of bursting at the seams. It
probably belongs to someone with a large physique...
A button that seems to have popped off a man's shirt.
It probably belongs to someone with a large physique.

After this point, the English translations of the preliminary descriptions tend not to be as close to the originals as the above ones, instead being early drafts of the final descriptions. The English version also stops including the item's names here.

Item Early (JP) Final (JP)
Early (EN) Final (EN)
Blue Stone 「青い石」
青い色をした珍しい石。装飾品には使えそうに
ないが、細かく砕けば顔料になるかもしれない。
絵を描くのが好きな者の持ち物だろうか……
("Blue Stone"
An unusual stone with a blue hue. It doesn't seem to be usable as an ornament, but perhaps it could be ground finely into a pigment. It probably belongs to someone who likes to paint...)
顔料になりそうな珍しい青い石。
絵を描くのが好きな者の持ち物だろうか……
A rare blue stone that could probably be turned into a pigment.
It probably belongs to someone who likes to paint...
A rare blue stone that could be ground into a pigment.
It probably belongs to someone who likes to paint.
Encyclopedia of Sweets 「甘味大全」
フォドラ中の甘いお菓子を紹介している書物。
挿し絵も添えられており見るだけでも楽しい。
甘いものが好きな者の持ち物だろうか……
("Encyclopedia of Sweets"
A book describing sweet confections in Fódlan. It's illustrated, too, so it's enjoyable to simply peruse. It probably belongs to someone who loves sweets...)
フォドラ中のお菓子を紹介した書物。
甘いものが好きな者の持ち物だろうか……
A book describing sweets from all across Fódlan.
It probably belongs to someone who loves sweets...
A book describing sweet treats from all across Fódlan.
It probably belongs to someone who adores sweets.
Bag of Seeds 「種が入った袋」
何かの植物の種が入った袋。
鳥や鼠が好んで食べそうな種が多いようだ。
動物が好きな者の持ち物だろうか……
("Bag of Seeds"
A bag containing seeds from various plants. It seems to be full of seeds that are preferred as food by birds and mice. It probably belongs to a lover of animals...)
鳥や鼠が好みそうな種が入った袋。
動物が好きな者の持ち物だろうか……
A bag containing seeds that birds and mice would like.
It probably belongs to someone who likes animals...
A bag containing seeds that birds and mice would eat.
It probably belongs to someone who cares for animals.
Handmade Hair Clip 「作りかけの髪飾り」
貴石や貝殻などを組み合わせた髪飾り。
なかなか可愛いが、未完成のようだ。
装飾品づくりが得意な者の持ち物だろうか……
("Handmade Hair Clip"
A hair clip fashioned together from various gems and seashells. It's very cute, but evidently incomplete. It probably belongs to someone who is good at making accessories...)
可愛らしいが未完成の髪飾り。
装飾品作りが得意な者の持ち物だろうか……
A cute, but incomplete, hair accessory. It probably
belongs to someone who is good at making accessories...
A cute, but incomplete, hair accessory. It probably
belongs to someone who is good at making accessories.
Hand Drawn Map 「森の地図」
どこかの森の地図。岩場や水場、巨木など、
目印となりそうなものが丁寧に記してある。
狩りを趣味とする者の持ち物だろうか……
("Forest Map"
A map of some forest. It makes careful note of rock faces, watering holes, large trees and such to be used as landmarks. It probably belongs to someone who hunts as a hobby...)
ジェラルトが記した実用的な森の地図。ジェラ
ルトを昔から知る者
の持ち物だろうか……
A practical map to prevent getting lost in the forest.
It probably belongs to someone who hunts as a hobby...
A practical map of the forest made by Jeralt. It probably
belongs to someone who has known Jeralt for a long time.
Unfinished Fable 「書きかけの寓話」
子供向けの寓話のようだが、
話の途中で終わってしまっているようだ。
寓話を書くのが好きな者の持ち物だろうか……
("Unfinished Fable"
It seems to be a fable written for children, but it ends partway through. It probably belongs to someone who likes writing fables...)
途中で終わっている、子供向けの寓話
話を書くのが好きな者の持ち物だろうか……
A children's fable that ends partway through. It
probably belongs to someone who likes writing stories...
A children's fable that ends partway through.
It probably belongs to someone who likes writing stories.
Antique Clasp 「古風な留め具」
衣服の襟などを留めておくための装飾具。
高級感はあるが意匠はかなり時代遅れのもの。
世間の流行に疎い者の持ち物だろうか……
("Antique Clasp"
An accessory that fastens the collars of clothing and the like. It looks high-class, but also of a very outdated design. It probably belongs to someone who is uninformed on worldly trends...)
高級そうだが時代遅れな意匠の留め具。
世間の流行に疎い者の持ち物だろうか……
An expensive-looking clasp with an outdated design.
It probably belongs to someone who is unfamiliar with the world's trends...
An expensive-looking clasp with an outdated design.
It probably belongs to someone who is not up on trends.
Lens Cloth 「刺繍入りの眼鏡拭き」
小さな刺繍があしらわれた白く清潔な布。
何かを拭いたのか、ほんの少し黒ずんでいる。
眼鏡をかけている者の持ち物だろうか……
("Embroidered Lens Cloth"
A clean white cloth detailed with fine embroidery. It's a little stained from wiping something. It probably belongs to someone who wears an eyeglass...)
小さな刺繍があしらわれた白く清潔な布
眼鏡をかけている者の持ち物だろうか……
A clean white cloth decorated with fine embroidery.
It probably belongs to someone who wears glasses...
A clean white cloth decorated with fine embroidery.
It probably belongs to someone who wears glasses.
Wellness Herbs 「酔い止めの薬草」
二日酔いを防いでくれると評判の薬草。
ただし効果には限界があるので、過信は禁物。
酒を嗜む大人の持ち物だろうか……
("Anti-Drunkenness Herbs"
Herbs which are said to prevent hangovers. However, there are limits to their effectiveness, so they should not be relied upon too much. They probably belong to an adult with a taste for liquor...)
二日酔いを防いでくれると評判の薬草。
酒を嗜む大人の持ち物だろうか……
Herbs which are said to prevent hangovers. They
probably belong to an adult with a taste for liquor...
Herbs that aid with persistent headaches. They probably
belong to an adult with a taste for liquor.

After this point, things start getting very inconsistent between the two versions. The English file continues on as above, while the Japanese file has the equivalent string entries occupied by completely different texts.

Item Early (JP) Final (JP)
Early (EN) Final (EN)
Notes
Noseless Puppet (N/A) 精巧な出来だが、未完成の木彫り人形。
木彫りを嗜む者の持ち物だろうか……
Though it is exquisite​ craftwork, this wood-carved puppet is incomplete.
It probably belongs to someone who is fond of woodcarving.
An exquisitely crafted, but incomplete, wooden puppet.
It probably belongs to someone who enjoys woodcarving.
In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the Introduction to Magic; no equivalent description for the noseless puppet seems to exist at all.
Introduction to Magic 「魔道入門書」
平易な言葉とわかりやすい図で
魔道の初歩の初歩を解説した教本。
魔道を苦手とする者の持ち物だろうか……
("Magic Primer"
A textbook on the fundamentals of magic, written in simple language and featuring easy to understand illustrations. It probably belongs to someone who is not good at magic...)
平易で理解しやすい魔道の教本。
魔道を苦手とする者の持ち物だろうか……
A simple and easy to understand magic textbook.
It probably belongs to someone who is not good at magic...
A simple and easy to understand textbook on magic.
It probably belongs to someone who is not good at magic.
In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the weathered cloak. The early description for the Introduction to Magic is instead found in the noseless puppet's slot.
Weathered Cloak 「雨除けの外套」
かなりくたびれた厚手の外套。
よく見ると、返り血の乾いた跡がある。
野外での戦闘が多い者の持ち物だろうか……
("Anti-Rain Overcoat"
A thick, but rather worn-out, overcoat. On closer examination, there are dried stains from spurts of blood on it. It probably belongs to someone who frequently fights outdoors...)
かなりくたびれた厚手の外套。
野外での戦闘が多い者の持ち物だろうか……
A thick, but rather worn-out, cloak. It probably
belongs to someone who frequently fights outdoors...
A thick, but rather worn-out, cloak. It probably
belongs to someone who battles enemies outdoors.
In the Japanese file, the early slot that corresponds to the English description is occupied by an early description for the wooden flask. The early description for the weathered cloak is instead found in the Introduction to Magic's slot.
Bundle of Dry Hemp (N/A) 弓の弦の材料となる麻の束。
弓を得意とする者の持ち物だろうか……
A bundle of hemp, which is used to make bowstrings.
It probably belongs to someone who is skilled with a bow...
A bundle of hemp that can be used to make bowstrings.
It probably belongs to someone who is skilled with a bow.
The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Hooked on Fishing" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description, and spelling the word "bait" (餌) in katakana instead (エサ).
Well-Used Hatchet (N/A) 幅広い用途で使えそうな
野外での仕事が多い者の持ち物だろうか……
A hatchet with a wide variety of potential uses.
It probably belongs to someone who frequently works outside...
A hatchet with a wide variety of potential uses. It probably
belongs to someone who frequently works outside.
The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Local Fish Guide" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description.
Wooden Flask 「木の筒」
革紐付きで腰にぶら下げられる木製の筒。
栓を開けると、ほのかに酒の匂いが漂ってくる。
ジェラルトがよく身につけていた気がする……
("Wooden Flask"
A wooden flask designed to hang from the waist by a leather strap. When uncorked, the scent of alcohol faintly wafts out. You have a hunch that Jeralt often keeps it on his person...)
栓を開けると酒の匂いが漂う木の筒。
ジェラルトが身につけていた気がする……
When opened, the smell of alcohol wafts from this wooden tube.
I seem to recall Jeralt keeping it on his person...
A flask that gives off a strong alcoholic smell when opened.
You seem to recall Jeralt keeping it on his person.
The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "Top Fishing Spots" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description. The early description for the wooden flask is instead found in the weathered cloak's slot. The early English string also features a fun hint that at some point, they considered writing flavor text from Byleth's first-person persective, rather than the second-person perspective the final game takes.
Elegant Hair Clip (N/A) 白く美しい、上品な髪留め
大人の女性の持ち物だろうか……
(A beautiful, elegant white hair clip. It probably belongs to an adult woman...)
A beautiful and elegant white hair clip. It
probably belongs to an adult woman...
An elegant white hair clip, likely belonging to someone
with grace. A lovely gift for most anyone.
The Japanese early slot is occupied by a near-duplicate of the "The Art of Fishing" monastery item, which differs only in having the item name merged into the description.
This one went unused ingame until the Version 1.2.0 update, which added it in as a lost item for Rhea. The English description reframes it as a gift, for some reason.
(Source: bookofholsety (translation of Japanese-exclusive strings))

Resource Texts

There are ten unused entries for collectible texts to be found at Garreg Mach, all of which relate to features that either do not exist or were substantially changed in the final game. Like the above lost items, six of these are of an early style in which the name of the object is integrated into the description string, rather than being its own separate string. Only the other four were translated for the English version.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
(blank) (blank) 「林野狩猟記録」
各地の平原や森林で行われた狩猟や漁で、何がど
れだけ獲れるのかが大まかに記録してある。野営
に適切な場所なども記されている。
騎馬訓練で活用できるだろう。
("A Record of Hunting in Field and Forest"
A rough outline of the prey to hunt and fish in various plains and forests. It also details adequate sites at which to make camp and the like. Perhaps it could be put to use in mounted training.)
iron_untranslated
(blank) (blank) 「フォドラ地方地図」
ガルグ=マクから見て遠方のフォドラ縁辺の情報
が多く書きこまれた地図。地方ごとの特徴なども
詳しくまとめられている。
騎馬訓練で活用できるだろう。
("A Map of the Fódlan Region"
A map with much information on the distant reaches of Fódlan, far from the sight of Garreg Mach. Has detailed information on the characteristics of each region. Perhaps it could be put to use in mounted training.)
iron_untranslated
(blank) (blank) 「イーハ平原のすべて」
ファーガス北方のイーハ平原について詳しく書か
れた本。特に鳥獣や魚の生態への記述が多く、狩
猟や漁に役立つ知識が詰まっている。
騎馬訓練で活用できるだろう。
("All About the Plains of Itha"
A book which documents the Itha Plains in the north of Faerghus in detail. It is packed with information of use for hunting and fishing, in particular featuring many descriptions of the wildlife and fish of its ecosystem. Perhaps it could be put to use in mounted training.)
iron_untranslated
(blank) (blank) 「メリセウスに関する情勢」
メリセウス要塞の近年の情勢が書かれた紙片。
肥沃なグロンダーズ平原、アミッド大河の恩恵も
あり、農業や漁業が非常に盛んだという。
交易の参考になるだろう。
("On the State of Merceus"
A sheet of paper which documents the state of Fort Merceus in recent years. It seems to have an unusual focus on agriculture and fisheries, with the fertile Gronder Field and the bounty of the Airmid River also being discussed. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.)
iron_untranslated
(blank) (blank) 「スレンに関する情勢」
スレン地方の近年の情勢が書かれた紙片。
荒涼とした辺境の地だが、価値の高い武具が
眠っているかもしれないという。
交易の参考になるだろう。
("On the State of Sreng"
A sheet of paper which documents the state of the Sreng region in recent years. It alleges that in spite of its desolate terrain, this borderland may have a valuable untapped supply of arms. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.)
iron_untranslated
(blank) (blank) 「グロスタール伯爵領に関する情勢」
グロスタール伯爵領の近年の情勢が書かれた紙片。
農耕や牧畜、狩猟が盛んで、グロスタール伯自ら
それらの食材を活用した料理を開発中とか。
交易の参考になるだろう。
("On the State of County Gloucester"
A sheet of paper which documents the state of County Gloucester in recent years. Among other things, touches on the fruits of its agriculture, pastoralism and hunting, and on the culinary uses thereof being developed by the Count of Gloucester and others. Perhaps it could serve as a point of reference for trade.)
iron_untranslated
干しプラムのレシピ Dried Plum Recipe モルフィスプラムを乾燥させた保存食のレシ
ピ。食べると一時的に技+5になるらしい。
料理すれば作れそうだ。
A recipe for dried morphis[sic] plum preserves.
Eating it will result in a temporary Dex +5 boost.
It seems it can be made by cooking.
パイク蒸し焼きのレシピ Baked Pike Recipe アミッドパイクとノルドサラトを蒸し焼きに
した料理のレシピ。
食べると一時的に速さ+5になるらしい。
料理すれば作れそうだ。
A recipe for baked Amid[sic] Pike with nordsalat.
Eating it will result in a temporary Speed+5 boost.
It seems it can be made by cooking.
女王ゴイフライのレシピ Deep-Fried Queen Loach Recipe クイーンローチの切り身に、マグドレドキル
シュを挟んで揚げた料理のレシピ。
食べると一時的に魔防+5になるらしい。
料理すれば作れそうだ。
A recipe for deep-fried queen loach stuffed with Magdred kirsch.
Eating it will result in a temporary Res+5 boost.
It seems it can be made by cooking.
カモのローストのレシピ Roast Duck Recipe 焼いたカモの肉にベリーを煮詰めたソースを
かけた料理のレシピ。
食べるとHPが50回復するらしい。
料理すれば作れそうだ。
A recipe for roast duck with a concentrated berry sauce.
Eating it will restore 50 HP.
It seems it can be made by cooking.

Notes:

  • In the final game, "Amid" is called Airmid and "morphis" is called Morfis.
(Source: bookofholsety (translation of Japanese-exclusive strings))

Early Guide

One script file consists of nothing but a set of early tutorial guides, with a total of 26 entries written (each having two strings apiece, with at least the first of each written from the perspective of a character). Some of these touch on abandoned or changed mechanics, while the English strings contain early takes on names and terms. The entries are followed by 125 pairs of placeholders for more entries which all read "Sothis Message x" (ソティスメッセージx); this suggests that, where not otherwise evident, the introductions are meant to be spoken by Sothis.

The tutorial guides in the final game more or less follow the same rules as these - multiple parts, typically introduced by a character (usually Sothis).

Entry Text (JP) Text (EN) Notes
#0 ガルグ=マク修道院にようこそ。
ジェラルトの子であれば資質は十分です。
自信をもって指導にあたってください。
働きに期待していますよ。
Welcome to the Garg[sic] Mach Monestary[sic]. Being Jeralt's
child is sufficient in terms of qualification. Be confident
as you instruct your students. I have high expectations for
you.
Intro is written from Rhea's perspective. "Garg Mach" is spelled Garreg Mach in the final game.
大司教レアより、
ガルグ=マク修道院の教師に任命された。
修道院内を歩き、色々な人に話を聞こう。
Archbishop Rhea has tasked you with being a teacher at
the Garg[sic] Mach Monastery. Walk around the Monastery
and talk to all sorts of people.
#1 教師は毎節、11種類の科目の中から
その節で中心的に取り組む科目を決めるの。
科目を決めるときは、生徒たちの素質や
それまでの学習度合いにも気を配ってね。
Teachers choose one of 11 subjects to focus on each
month. When choosing a subject, consider both the
Talents of your students, as well as the extent of their
studies so far.
Talks about the cut area-of-focus feature for teaching.
生徒たちの適性や習熟度を基に、
今節で中心的に指導する科目を定めよう。
ここで設定した科目は、生徒たち個人に
指導を行った時の成長率に影響するようだ。
When you choose which subject to focus your instruction
on this month, base it on your students' aptitudes and
proficiency levels. The subject you choose will affect
the growth rate of any students you tutor.
#2 講義の後はたいてい生徒から質問を受ける。
もっとも、授業と関係のない質問も
多いようだが……生徒の意欲が
少しでも上がるよう、うまく答えてくれたまえ。
Students will ask you questions after a lecture. These
queries often seem unrelated to the class... Still,
do your best to answer them. This will raise your
students' motivation, even if it's just a little.
This part is more or less the same as in the final game.
生徒の質問に答えよう。
答えによって生徒のやる気が変化する。
やる気はその節の
生徒たちの成長率に影響するようだ。
Answer questions from your students. Their motivation
will change based on your answers, so consider carefully
what answer you give as it will affect their growth for
that month.
#3 個別指導がうまくいくかどうかは、
その子のやる気が大きく関係するわ。
あたくしたち教師が、普段からいかに
やる気を引き出せるかが大事ってわけ。
How well a student responds to tutoring largely depends
on the student's motivation, which means it's very
important for us as teachers to always be working towards
bringing out that motivation.
In the final game, a student's motivation just affects how much they can be privately tutored in that week.
個別指導は生徒のやる気が高いほど
成功する。やる気は修道院内の
様々な行動で変化する。
指導を行う前は生徒のやる気を確認しよう。
Tutoring is more likely to succeed the higher the student's
motivation is. Motivation changes by doing various
activities within the monastery, so check the student's
motivation before tutoring them.
#4 教育の場は何も修道院内だけではない。
何人かの生徒に命じて、
課外活動を行わせることができる。
講義では得られぬ経験をしてほしいものだ。
Education is not limited to within the walls of the
monastery! You may assign extracurricular activities to
several students. We want them to gain experiences
they cannot get from a lecture.
This seems to be a catch-all description of monastery facilities and group tasks.
課外活動を行った生徒は
やる気と生徒同士の支援値が上昇する。
課外活動をうまく活用しよう。
Students who participate in extracurricular activities
will increase their motivation and their support level
with their fellow students.
#5 しかし広大な修道院じゃな……。
市場では、他国と交易も行っておるようじゃ。
まるで一つの国よな。
Boy, this monastery sure is big... I hear you can trade with
other countries in the Market. It's almost like this
monastery is its own country.
Alludes to the trading minigame, and suggests that it would've taken place in the monastery's marketplace.
市場では様々なものが売っているようだ。
市場を訪れてみよう。
It seems all sorts of things are sold in the Market. Visit the
Market and see for yourself.
#6 ほーお、
おぬしのような小童が一軍の将とはな。
指揮官ぷり、とくと見物させてもらうぞ。
Hmm, they're gonna let a newbie like you lead an army?
I'm gonna be watching how you command veeery closely.
The first of several entries discussing battalions (here literally translated as "Knights"), describing them more or less identically to how they are in the final game.
騎士団の編成が可能になった。
騎士団を配備して出陣すると
計略の使用が可能になる。
各騎士団の特徴を活用し、戦いに挑もう。
You can now organize your Knights. If you deploy Knights
and head out to battle, you will be able to use Gambits.
Use the strengths of your Knights well when you take
them into battle.
#7 士官学校の人たちって、本とか筆記用具とか
本当に色々なものを落とすから、
ぜんっぜん掃除が終わらない。
みんな持ち物はちゃんと管理してほしいよ。
People in the Officer's Academy are always dropping all
sorts of stuff. Like books, or stuff to write with... I'll never
be finished with cleaning up. And I like cleaning! I just
wish everyone would be careful with their stuff.
Concerns lost items and gifts, describing them more or less identically to how they are in the final game. Intro is probably written from Cyril's perspective.
落とし物を届けると
その人物との支援値が上昇する。
また、その人物の好む贈り物を渡すと
さらに支援値が上昇する。
When you take an item back to the person who dropped
it, then your support level with 'em will increase. You can
raise your support level with somebody by giving 'em a gift
that they'd like too.
#8 磨けばご利益を与えるなど……
なんとまあ世俗的な聖人像じゃ。
とはいえ、あやかっておいて損はなかろうな。
It's just a statue of a worldly saint that'll give you benefits
if you improve it. That being said, I suppose there's no
harm in getting its blessing.
Concerns the statues of the Four Saints, sounding more or less identical to how they are in the final game. "Reputation" points are known as renown in the final game (as they have been in every game since Awakening).
聖人像を強化すると、ゲーム中の
様々なパラメータが上昇する。
聖人像は、掲示板の任務を受けることで
得られる名声値を使うと強化できる。
You can raise various in-game parameters by strengthening
Saint statues. You can do this with Reputation points,
which you can earn by taking on missions from the
Bulletin Board.
#9 教師ぷりも板についてきたようじゃな。
わしはおぬしの学級の生徒たちに
興味がわいてきたぞ。
It seems you've grown quite comfortable in your role as a
teacher. I've become very curious about the students in
your class.
A pretty simple explanation about interacting with NPCs at the monastery.
修道院内では生徒と様々な形で
交流することができる。
修道院内を歩き回ってみよう。
You can interact with students in various ways within the
Monastery. Try walking around in the Monastery.
#10 ふふ、おぬしの生徒はみな
面白き童ばかりじゃな。
わしはもっとこやつらの話を聞いてみたいぞ。
Hehe, your students are all quite interesting, aren't they?
I want to hear more about them.
An introduction to supports and how to attain them.
修道院内では様々な行動により
生徒との支援値が変化する。
支援値が上昇していくと、
生徒の支援イベントが発生する。
Your support level with students will change due to
various activities within Monastery. Raising your support
level will trigger support events with that student.
#11 ふむ。この女子の言う通り、
人に教えを説く者は、自身も学びを
欠かさぬことが肝要じゃ。
新たな才の発見にもつながろうな。
Hmm... Just as this girl says, to teach others, you must also
learn for yourself. It should also lead you to discovering
new abilities
Concerns the final game's faculty training. In the final game, Manuela is the character from whom you unlock faculty training; although she's certainly not as young as the wording here suggests, perhaps she still served that role at this point.
生徒以外の人物に話しかけると
指導を受けることができる。
より多くの指導を受け、
様々な技能を身につけていこう。
When you talk to people who aren't students, you can get
instruction from them. Receive lots of instruction, and
gain all sorts of skills.
#12 ふん、随分と物騒な課題を
押し付けられたものよな。
これは毎節、できる限りの情報を集めて
行動する必要がありそうじゃ。
Hmph, they pushed quite the dangerous task on you,
huh? Looks like every month, you'll have to collect as
much information as possible before you act.
This suggests that the game was at one point intended to have a heavier focus on gathering intel at the monastery from NPCs to prepare for story missions. In the final game, while NPCs do often talk about the upcoming mission, very few cases ever present genuine intel, with most such information dropped in cutscenes.
修道院では、次の戦闘に備えて
人々から情報を集めるようにしよう。
すべての情報を集めていなければ、
戦闘で不利になる場合もありそうだ。
Make sure you gather information from all sorts of people
in the Monastery in preparation for the next battle. Seems
there may be cases in which you're at a disadvantage in
battle if you haven't gotten all the information.
#13 そうだわ、センセ。
生徒たちの名簿を渡しておくわね。
生徒の得意科目やちょっとした個人情報も
載せてるから、参考にしてみて。
Professor, here's the roster of your students' names.
It also lists what subject they're especially
skilled in, as well as a little personal information,
so do be sure to use it for reference.
An overview of the roster menu.
名簿画面では
生徒たちの情報が確認できる。
Xボタンでメニューを開いて
確認してみよう。
On the Roster screen, you can view information about
your students. Press the X Button to open the menu and
check it out.
#14 ふふふ。迷っているのなら、
もう一度生徒たちの話を聞いてみたら?
あと、生徒以外の人から話を聞くのも
参考になると思うわよ。
If you don't know which to choose, why don't
you talk to the students again? You could aslo[sic] learn useful
information by talking to people other than the students.
This one, naturally, was intended for the house selection part of the game.
生徒たちは
それぞれ異なる素質を持っている。
選択する学級が決まったら、
再度マヌエラに話しかけよう。
Each student has their own Talents. Once you decide
on a House, just let me know.
#15 教員は皆、高い指導力を求められる。
君も普段から教養を磨いてくれたまえ。
当然、生徒たちと交流することも
教師としての糧になっていくだろう。
Everyone expects a high level of leadership from us
teachers. Of course, interacting with your
students is what makes you a successful teacher.
In the final game, "Instructor Grade" is called professor level.
修道院内で行動を行うと、指南レベルが
上昇する。指南レベルが上昇すると、
生徒の成長率に影響するほか、
修道院内での行動時間も増えていく。
You may increase your Instructor Grade by engaging in
activities around the Monastery. In addition to affecting
students' growth rate, your Instructor Grade also increases
the time available for activities within the Monastery.
#16 個別指導を行う前は、生徒の適性の他
その節に定めた重点科目を確認したまえ。
適性が高く、さらにその節の重点科目で
あれば、必ず指導の成果が出るだろう。
Before you begin tutoring a student, compare their
aptitude to the topic you're focusing on for that month.
If they have an aptitude for it AND it's the topic for that
month, you should definitely see results.
Describes private tutoring and the criteria which influence the gains from doing so as mostly identical to the final game, aside from the cut focus mechanic.
その科目が生徒の得意科目であり
またその節の重点科目となっていれば
指導の成功率が上昇する。また、同じ科目を
連続して指導した場合も成功率が上昇する。
If a subject is a student's specialty, or if it's the focus
subject for that month, the rate at which a student learns
will increase. Also, repeatedly tutoring them in the
same subject is more likely to be successful.
#17 そうそう、掲示板は必ず見るようにしてね。
生徒や教員からの依頼や、市場の情報も
載せているの。依頼を受けることで
使えるようになる施設もあると思うわ。
Oh, yeah... be sure to check the Bulletin Board too, okay?
There'll be requests from students, or other teachers, and
information about the Market. Handling some of those
requests allows you to use certain facilities, too.
Describes the bulletin board as functioning identically to the final game.
掲示板の情報は随時更新される。
また、掲示板の依頼を受けることで
修道院内でできることが増えていくようだ。
掲示板は毎週欠かさず確認しよう。
Information on the Bulletin Board is updated frequently.
Taking on requests from the Bulletin Board will make it
possible to do more things around the Monastery. Be sure
to check the Bulletin Board each and every week!
#18 あら、時がたつのって本当にあっという間ね。
生徒とおしゃべりしてたら学級対抗戦当日…
なんてことにならないように、
計画はしっかりね、センセ?
Don't forget, time flies! Make sure you have a plan so you
don't spend all of your time talking with your students
then suddenly realize it's the day of the mock battle,
okay, Professor?
Describes the activity points system, although the description is neutral enough that there's no way to tell if it describes the final weekly scheme or the early monthly scheme.
修道院で行動を行うと、行動力を消費する。
行動力は画面上のゲージで確認できる。
掲示板や残り行動力を確認しつつ、
その週に何を行うか、計画立てて行動しよう。
Doing things around the Monastery requires
Activity Points. Those are displayed on the gauge at the
top of the screen. Keep an eye on the Bulletin Board and
your remaining Activity Points as you plan out your week.
#19 多感な時期の生徒にとっては特に…
教員への信頼が、学習意欲の向上に
つながる場合もある。講義以外でも
積極的に生徒と交流を深めてほしい。
The ability for a student to trust their teacher can
lead to a greater desire to learn. You should proactively
work to strengthen your bonds with your students
outside of class, as well.
Another entry on motivation, similar to #3.
やる気は主に、生徒と交流することで
上昇する。やる気が高い状態で
指導を行うと、成功率が上昇する。
指導を行う前は、生徒と交流しよう。
Motivation is primarily raised by interacting with your
students. You are more likely to succeed when you teach a
student who possesses high motivation. Interact with your
students before teaching them!
#20 君とマヌエラ君、そして吾輩では
指導の得意分野も当然異なる。
そこで、生徒たちが強く希望した場合、
他学級への転属も認められている。
Naturally, you, I, and Manuela each have
different strengths in education. And, so, when
a student makes a strong request, we do allow
them to transfer to a different House.
Describes the process of recruiting students from other houses, although it's described here as being based solely on support levels, whereas the final game relies on Byleth's own stats and skill levels as the base criteria which can be reduced by support levels. The introduction is spoken by Hanneman.
生徒との支援値を上昇させていくと
他学級の生徒を自学級に引き抜くことが
できる。支援値は修道院や戦闘中の
行動で上昇する。
If you raise your support level with a student, you can
poach them from a different class to your own class. Look
to raising those support levels through activities in the
Monastery, or even in battle.
#21 この学級対抗戦から全員、
騎士団を率いて戦ってもらう。
お前らのほとんどが近い将来、
一軍を率いる身分になるだろうからな。
From this mock battle onwards, I'll have everyone
command knights in battle. Seeing as nearly all of you will
be commanding armies in the near future and all.
Another introduction to battalions, similar to #6.
騎士団を配備していると
そのユニットが強化される。
また、騎士団とともに実行する技、
『計略』を使用することができる。
If a unit deploys Knights, it will be strengthened. Also, the
unit will be able to use Gambits, a technique executed
together with Knights.
#22 当然、戦闘中負傷した兵は
休ませにゃならん。
騎士団の残り兵数には常に気を配っておけ。
You've got to let soldiers wounded in battle rest, of course.
Keep a constant eye on how many knights you've got left.
Describes battalion endurance (here called "might") as nearly identical to the final game. It's implied that their endurance would replenish automatically through rest, whereas the final game has you pay a small fee to do so at the Battalion Guild.
騎士団を配備した状態で攻撃を受けると、
騎士団の戦力を消費する。
残りの戦力が0になると騎士団は壊滅する。
騎士団の残り戦力に注意しよう。
When you have Knights deployed and are attacked, the
might of your Knights is reduced. When the remaining
might reaches 0, the Knights will be wiped out. Watch
your Knights[sic] remaining endurance carefully.
#23 騎士団を率いていれば、
敵に計略を仕掛けることができる。
うまく計略を使って、敵の動揺を誘え。
ただ、戦力の消耗には気をつけろよ?
If you command a troop of knights, you can launch a
gambit against the enemy. Use Gambits well to Rattle
the enemy. Just be careful not to exhaust your battalion
endurance, yeah?
Describes gambits as identical to the final game.
計略には、範囲攻撃や地形に変化を与える
ものなど様々な効果が存在する。
計略が成功すると、敵は『動揺』状態に陥り
1ターン移動不可になる。
Gambits have all sorts of effects, like area of effect attacks
or changing the terrain. If the Gambit is successful, the
enemy will become Rattled and be unable to move for
1 turn.
#24 敵に攻撃を仕掛ける場合は、
連携できる位置に味方がいるか確認しろ。
特に計略を仕掛けるときは、
なおさら味方と連携した方がいい。
When launching an attack at the enemy, check to see if
there's an ally in a position to link up with. Especially
when launching a gambit, you should be doubly sure to
link up with an ally.
Describes linked attacks and gambit boosts as identical to the final game.
ユニット同士の攻撃対象が重なった場合
連携効果が発動する。
計略実行時に連携効果が発動した場合
敵に大きなダメージを与えることができる。
When multiple units are targeting the same enemy, a
linked effect will be triggered. If a linked effect is triggered
when executing a Gambit, you can inflict a great deal of
damage to the enemy.
#25 資格試験に合格すると、より高位の兵種に
なることができる。ただし、その兵種に
必要な技能を十分に身に着けていなければ
合格は難しいだろう。
When you pass a Certification Exam, you may become a
more advanced class. However, it will be difficult to pass
unless you've attained the required skills for that class.
Describes class-change certifications as identical to the final game.
レベル5以上になると、資格試験を受け
クラスチェンジすることができる。
資格試験の合格率は
その人物の各技能レベルに比例する。
When a person reaches level 5 or higher, they can take a
Certification Exam and change classes. Their chance of
passing the exam is proportional their[sic] Skill Level.

The Japanese script also has a spare set of what appear to be guide titles, which don't correlate with the contents of the above guides.

Text (JP) Text (EN)
カレンダーについて
(About the Calendar)
iron_untranslated
施設とアクティビティ
(Facilities and Activities)
iron_untranslated
掲示板とクエスト
(Bulletin Boards and Quests)
iron_untranslated
行動力
(Activity Points)
iron_untranslated
指導レベルについて
(About Professor Levels)
iron_untranslated
教員研修
(Faculty Training)
iron_untranslated
スカウト
(Recruitment)
iron_untranslated
方針設定とオート成長
(Setting Focus and Auto-Growth)
iron_untranslated
個別指導
(Instruct)
iron_untranslated
進路変更
(Change of Course)
iron_untranslated
やる気
(About Motivation)
iron_untranslated
グループ課題
(About Group Tasks)
iron_untranslated
資格試験について
(About Certifications)
iron_untranslated
騎士団基本説明
(An Explanation of the Basics of Batallions)
iron_untranslated
戦力
(About Endurance)
iron_untranslated
騎士団ギルドについて
(About the Batallion Guild)
iron_untranslated
計略について
(About Gambits)
iron_untranslated
連携計略について
(About Gambit Boosts)
iron_untranslated
天刻の拍動について
(About Divine Pulse)
iron_untranslated
(Source: Original TCRF research)

Alternate Command List

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: Does any functionality for the unused commands (or their equivalents in the final list) survive in the final game?

There is an unused duplicate of the list of commands a unit can carry out after moving, which uses earlier translations for some entries and even has a few unused command names left over.

Text (JP) Text (EN) Notes
攻撃 Attack --
戦技 Arts Translated as "Combat Arts" in the final game. This early translation also appeared in pre-release footage from the Nintendo Direct 2019 trailer (despite the "Combat Arts" translation having been used in the E3 2018 trailer previously).
踊る Dance --
回復 White Magic Translated as "Assist" in the final game.
装備 Equip This command is also present (though unused) in the final list, and appeared in pre-release footage from the E3 2018 trailer. In the final game, equipping items is handled through the Items command instead.
持ち物 Possessions Translated as "Items" in the final game.
物交換 Trade --
輸送隊 Convoy
会話 Talk
宝箱 Chest
Door
待機 Wait
降りる Dismount
乗る Mount
制圧 Seize
兵器 Arms
布陣 Formation This command is also present (though unused) in the final list, and appeared in pre-release footage from the E3 2018 trailer (with the background graphic used for commands that end the user's turn).
連携攻撃 Linked Attack Dummied out in the final list. In the final game, Linked Attacks are a mechanic that automatically boosts affected attacks rather than a standalone attack type.
Fアタック F Attack Dummied out in the final list. What "F" might have stood for is unknown.
計略 Gambit --
橋降下 Lower Bridge Translated as "Bridge" in the final game.
解除 Disable Translated as "Lever" in the final game.
開ける Open --
応援 Rally
盗む Steal
転移 Teleport Translated as "Warp" in the final game.
ソティスの加護 Sothis's Protection Translated as "Sothis Shield" in the final game. This is the only used command that is also named differently in the Japanese script (it's 神祖の加護 in the final list).
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Options Menu

Elementary, my dear Cactus.
This needs some investigation.
Discuss ideas and findings on the talk page.
Specifically: Does any functionality for these options survive in the final game?

These sets of strings seem to describe two unused entries for the in-game options menu.

Name (JP) Name (EN) Option Description 1 (JP) Option Description 1 (EN) Option Description 2 (JP) Option Description 2 (EN)
陣形アニメ Formation Animations 陣形アニメを表示しません Do not show formation animations. 陣形アニメを表示します Show formation animations.
スピーカーモード Speaker Mode 本体スピーカーに合わせた音声出力設定にします Optimize sound output for system speakers. 本体スピーカーに合わせた音声出力設定にしません Do not optimize sound output for system speakers.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Unseen Beginning Logs

There are some battle missions in the game whose beginning logs cannot be seen without hacking, as the game temporarily disables the ability to see them.

Mission Beginning log (JP) Beginning log (EN)
An Inevitable Encounter (Prologue) ルミール村に滞在するジェラルト傭兵団の前 に、3人の若者が現れた。盗賊に追われてい るという彼らの求めに応じ、襲い来る盗賊の 一団を迎え撃つ In Remire Village, three youths pursued by bandits solicit aid from Jeralt and his mercenaries. Together, you help them fight off their pursuers and defend the village.
A Skirmish in Abyss (Cindered Shadows Chapter 1) >クロードの発見した怪しげな通路。その先に は想像だにしない世界が広がっていた。通路 を進む一行の前に立ち塞がったのは、揃いの 制服をまとった見知らぬ者たち…… Claude has discovered a secret passage that leads to a whole undiscovered world lurking beneath the monastery. You set out to explore it, only to be blocked by a group dressed in strangely familiar uniforms.
Ambush in the Arena (Cindered Shadows Chapter 2) アビスを守るため、ユーリスたちは侵入者を 地下の闘技場跡へと誘い込むことを決める。 果たして、次々と襲い来る傭兵たちを食い止 められるだろうか…… Abyss is under attack by mercenaries. To defend it, Yuri and the others lure the invaders into the ruins of an underground arena. You join in the ambush.
Search for the Chalice (Cindered Shadows Chapter 3) 真偽も定かでない“始原の宝杯”の伝承。だ が、コンスタンツェは妙に自信満々だった。 彼女の言葉を信じてアビスの深層へと降りた 一行の眼前には、驚きの景色があった。 Following a hunch from Constance, you venture deep into Abyss to investigate a legend of the Chalice of Beginnings. The search comes to a head in a surprising landscape.
A Harrowing Escape (Cindered Shadows Chapter 4) “始原の宝杯”を取り返さんと迫る巨大な守 護者。アビス深層からの脱出を試みる一行で あったが、そこにはなぜか賊が待ち受けてお り、図らずも挟撃を受けることに…… Fleeing the massive guardians that protect the Chalice of Beginnings, you hurry through the depths of Abyss—only to be assailed unexpectedly by thieves lying in wait.
Besieged in the Chapel Ruins (Cindered Shadows Chapter 5) さらわれたアルファルドを救うため、指示ど おり礼拝堂跡に来た一行。その周囲に大勢の 盗賊たちが姿を現す。一行は宝杯と人質の交 換を申し出るが、相手は案の定…… You make your way to the chapel ruins, as instructed, hoping to trade the chalice for Aelfric's safety. Those awaiting your arrival have other ideas, however..
The Rite of Rising (Cindered Shadows Chapter 6) “始原の宝杯”と四使徒の血が揃い、“宝杯 の儀”が始まった。儀式を止めなければ四人 は死んでしまう。苦境に立たされたユーリス だったが、彼には起死回生の策があった。 With the blood of the Four Apostles combined in the Chalice of Beginnings, the Rite of Rising has begun. The situation looks bleak, as the rite will kill the four if it is not stopped. Fortunately, Yuri has a plan.
A Beast in the Cathedral (Cindered Shadows Chapter 7) レアの懸念どおりに“宝杯の儀”は暴走し、 アルファルドは赤き獣と化した。もはや今生 に救いの道はない。大聖堂を舞台に“灰狼” たちの最後の戦いが幕を開ける。 As Rhea feared, the Rite of Rising has gone out of control. Aelfric has been forever lost, transformed into an umbral beast. You and the Ashen Wolves prepare for a final confrontation in the cathedral.
(Source: fedatamine)

Victory and Defeat Conditions

One string in the list used for victory conditions goes unused in the final game. It was likely meant for Salvation at the Chapel, as that map has unused event scripting to set Jeralt's AI to move towards the space (13, 3) and to end the map successfully when he gets there.

Text (JP) Text (EN)
敵の全滅 またはジェラルトが目標地点に到達 Rout the enemy, or Jeralt reaches the target destination.


The list of defeat conditions has many more unused entries, often identifiable by a quirk of the localization—in used entries, "(character)の敗走" is consistently translated as "(character) falls in battle", but the unused ones translate it as "(character) is defeated" instead.

Text (JP) Text (EN) Notes
味方の全滅またはレアの敗走 All of your units are defeated, or Rhea is defeated. Presumably meant for the non-Crimson Flower version of The Battle of Garreg Mach when played on Casual Mode. In the final game, the defeat condition used is instead "All of your units fall in battle, Rhea falls in battle, or the defended location is captured."
(Byleth)エーデルガルトメルセデスカスパルいずれかの敗走 (Byleth), Edelgard, Mercedes, or Caspar is defeated. Presumably meant for Mercedes's and Caspar's paralogue when played during Crimson Flower and on Classic Mode. In the final game, this battle is not accessible on that route.
エーデルガルトの敗走 Edelgard is defeated. Possibly meant for Edelgard's paralogue when played on Casual Mode, given its position in the list of strings. In the final game, the defeat condition used is instead "Edelgard falls in battle, or the defended location is captured."
(Byleth)アネットギルベルトいずれかの敗走 (Byleth), Annette, or Gilbert is defeated. Presumably meant for Annette's and Gilbert's paralogue when played during Silver Snow, Crimson Flower, or Verdant Wind, respectively, and on Classic Mode. In the final game, this battle is not accessible on those routes because Gilbert cannot be recruited.
(Byleth)エーデルガルトアネットギルベルトいずれかの敗走 (Byleth), Edelgard, Annette, or Gilbert is defeated.
(Byleth)クロードアネットギルベルトいずれかの敗走 (Byleth), Claude, Annette, or Gilbert is defeated.
(Byleth)イングリットドロテア いずれかの敗走 (Byleth), Ingrid, or Dorothea is defeated. Posssibly meant for Ingrid's and Dorothea's paralogue when played during Silver Snow and on Classic Mode. In the final game, this battle is not accessible on that route because it is only available before the timeskip.
(Byleth)エーデルガルトリシテアフェルディナントいずれかの敗走 (Byleth), Edelgard, Lysithea, or Ferdinand is defeated. Presumably meant for Ferdinand's and Lysithea's paralogue when played during Crimson Flower and on Classic Mode. In the final game, this battle is not accessible on that route.
(Byleth)エーデルガルトヒルダツィリル いずれかの敗走または友軍全滅または防衛地点の陥落 (Byleth), Edelgard, Hilda, or Cyril is defeated, ally units are defeated, or the defended location is captured. Presumably meant for Hilda's and Cyril's paralogue when played during Crimson Flower (or during the Black Eagles version of White Clouds before the route split) and on Classic Mode. In the final game, this battle is not accessible on those routes because Hilda cannot be recruited.
(Byleth)または友軍の全滅 (Byleth) or ally units are defeated. In the final game, only specific named units are ever a defeat condition when falling in battle as an ally unit, though some maps give additional rewards at the end of the battle for keeping generic allies alive.
(Byleth)エーデルガルトいずれかの敗走 または友軍の全滅 (Byleth), Edelgard, or ally units are defeated.
(Byleth)ディミトリいずれかの敗走 または友軍の全滅 (Byleth), Dimitri, or ally units are defeated.
(Byleth)クロードいずれかの敗走 または友軍の全滅 (Byleth), Claude, or ally units are defeated.
ディミトリの敗走または友軍の全滅 Dimitri or ally units are defeated.
エーデルガルトの敗走または友軍の全滅 Edelgard or ally units are defeated.
クロードの敗走または友軍の全滅 Claude or ally units are defeated.
(Byleth)エーデルガルトリンハルトレオニーいずれかの敗走 (Byleth), Edelgard, Linhardt, or Leonie is defeated. Presumably meant for Linhardt and Leonie's paralogue when played during Crimson Flower and on Classic Mode. In the final game, Edelgard cannot be deployed in this battle.
イエリッツァの敗走 Jeritza falls in battle. Presumably meant for Anna and Jeritza's paralogue. In the final game, Anna falling in battle is always also a defeat condition for this battle.
(Byleth)またはイエリッツァの敗走 (Byleth) or Jeritza falls in battle.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Unit Information

The list of names and help-text descriptions for the various conditions seen on in-battle unit status screens has quite a few unused entries.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN)
猛撃 Staggering Blow 魔物が行う特殊な攻撃。 発動前に予備動作をとる。 A monster's fierce attack, which requires some posturing before unleashing their blows.
弱点:格闘 Weakness: Hand-to-Hand 格闘による攻撃が「有効」になる。 Hand-to-hand attacks are especially effective.
弱点:白魔法 Weakness: White Magic 白魔法による攻撃が「有効」になる。 Attacks using white magic will become effective.
弱点:黒魔法 Weakness: Black Magic 黒魔法による攻撃が「有効」になる。 Attacks using black magic will become effective.
弱点:闇魔法 Weakness: Dark Magic 闇魔法による攻撃が「有効」になる。 Attacks using dark magic will become effective.
障壁スキル発動中 Barrier Ability Active 障壁が残っていることにより 障壁スキルが発動している状態。 The barrier ability is still active because the boss still has an active barrier.
猛撃カウント Staggering Blow Count 戦闘を行うとカウントが減り、 「!」になると猛撃準備に入る。 Character will enter Fierce Attack preparation when fighting boss and the count goes down to "!"
追撃ガード Follow-up Guard 戦闘時、敵の追撃をガードし、 ダメージを受けない。 Blocks the enemy's follow-up attacks and prevents damage when fighting.
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Status Conditions

These name strings for unused status conditions have no corresponding description strings remaining, so what their effects might have been is unknown. That said, it can be assumed that "Cause and Effect" would've been granted by a gambit, as it's located among other conditions of that type (Sacred Shield, Retribution, etc.) and its Japanese name is worded similarly to theirs.

Text (JP) Text (EN)
因果の備え Cause and Effect
冷静沈着 Calm
前向き Optimist
迎撃装置強化 Ambush Tool Fortified
(Source: fedatamine, original TCRF research)

Popup and Objective Notifications

The strings for the system message popups that appear during monastery explorations and battles, as well as those for the current-objective sidebar text seen during explorations (aside from the ones tied to active quests), are stored in sets on a per-map basis, and some of these lists contain leftover entries that go unused in the final game.

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!
Exploration Text (JP) Text (EN) Notes
Three Houses (Chapter 1, before choosing a house) 大修道院内を回って、各所にいる人たちに 話しかけてみましょう。 Try walking around the monastery and talking to the people there. In the final game, progressing the story here only requires talking to the three house leaders and then returning to Rhea.
全員と話すと、物語が進みます。 Once you've spoken to everyone, the story will progress.
ハンネマンの話を聞こう (I'll talk to Hanneman...) --
Three Houses (Chapter 1, after choosing a house) ベルナデッタの部屋
(Bernadetta's Room)
iron_untranslated --
掲示板を確認しよう
(Check the bulletin board.)
iron_untranslated Likely meant as current-objective text rather than as a popup, given the phrasing.
Familiar Scenery (Chapter 2) 修道院のどこかにいるウォーリアーを さがしだそう!
(Find a warrior somewhere in the monastery!)
iron_untranslated Possibly related to the cut quest Find the Warrior?
市場に行こう
(Go to the marketplace.)
iron_untranslated Likely meant as current-objective text rather than as a popup, given the phrasing.
The Rose-Colored River (Azure Moon Chapter 16) (blank) tTemporarymessage --
Blood of the Eagle and Lion (Azure Moon Chapter 17) (blank) tTemporarymessage
Valley of Torment (Verdant Wind Chapter 15) (blank) tTemporarymessage


Battle Text (JP) Text (EN) Notes
A Skirmish at Dawn (Prologue) ベレトにカーソルを合わせて 決定し、「移動」を選んでください。 Put the cursor over (Byleth) and confirm, and then select "Move." All of the messages in this chapter are along the same lines as the text of the tutorials that are used to introduce these mechanics instead in the final game.
In the final game, selecting a unit brings up the movement interface right away rather than requiring it to be selected from a menu first.
盗賊に隣接するようにユニットを 移動させてください。 Command will open[sic] after positioning next to enemy[sic]. Choose "Attack," and attack the thieves. --
敵に隣接すると、コマンドが開きます。 「攻撃」を選び、盗賊を攻撃しましょう。 A portion of the terrain will have an effect on the parameters of the unit.
一部の地形は、ユニットのパラメータに 影響を与えます。 For example, units in the forest will have strengthened Avo or Def.
有利な地形にユニットを移動させ、 敵の攻撃に備えましょう。 Move your units to advantageous terrain, and prepare yourself against enemy attacks.
味方の攻撃範囲にいる敵を攻撃すると、 連携攻撃になります。 Attack enemies that are in your allies' attack range, and you will achieve a ;//linked attack[sic].
連携攻撃は、通常より命中と必殺が 上がります。 Your Hit and Crit will rise above normal when doing a linked attack. In the final game, linked attacks raise Hit, Avo, and sometimes Mt instead.
強力な敵を相手にする時には、 連携攻撃を活用しましょう。 Use the linked attack when facing a very powerful enemy. --
また、連携攻撃を行ったユニット同士は、 友好度が上がり、仲が良くなります。 The units that conduct a linked attack will improve friendship, and get closer to each other.
他にも深い森や魔法陣など 様々な地形が存在します。 There are multiple other types of terrain, as well, such as Thicket and Sigil. "Sigil" is not an existing terrain type in the final game.
初めて見る地形が出てきたら Xボタンで調べてみてください。 When you see a type of terrain for the first time, press the X Button to learn more about it. --
詳細情報にアイテムのアイコンがある敵を倒すと 緑色の文字で表記されたアイテムを落とします。 When you defeat an enemy with an Item icon in their Details, the item listed with green-colored text will drop.
Rivalry of the Houses (Chapter 1) 布陣すると、陣形を組んだ状態に、 散開すると、陣形を解いた状態になります。 If make a Formation[sic], you will create a battle formation. If you Disperse, the formation will be disbanded. No mechanic like this exists in the final game at all. However, a "Formation" command did appear in the game's initial E3 trailer in 2018, so perhaps this text is left over from that point in development?
布陣状態では、陣形の種類に応じて ユニットが強化されます。 While in a Formation, units will be strengthened. How so depends on the Formation type.
敵が布陣状態の場合は、味方も布陣状態に ならないと、撃破は難しくなります。 When the enemy is in Formation, it will be harder to destroy them unless your allies are also in Formation.
ユニットが散開状態だと、移動力が上がり、 戦技が使えるようになります。 When units are dispersed, their movement is increase[sic], and you can use Combat Arts.
布陣してユニットの能力を強化するか、 散開して戦技と移動力を優先するか…… So you can choose whether to make a Formation and strengthen your units, or disperse and prioritize movement and Combat Arts.
どちらが有利かを判断しながら、 臨機応変に切り替えて戦うと良いでしょう。 Switch between the two options on the fly, depending on what you determine to be more effective.
布陣状態のユニットは、率いる騎士団に 応じた能力も強化されます。 Units in Formation will have their abilities enhanced depending on the Knights in their formation. "Knights" here is an early translation for Battalions, as seen in the unused tutorial guides.
また、騎士団ごとにそれぞれ異なる 計略を使えます。 Additionally, each group of Knights has a different gambit that you can employ.
Red Canyon Dominance (Chapter 2) 宝箱の前までユニットを移動させると、 開けることができます。 Move a unit up to the treasure box, and you will be able to open it. Another mechanic explanation that's given using the built-in tutorial system rather than with this type of message in the final game.
Assault at the Rite of Rebirth (Chapter 4) 特定の床にいるユニットは、 防御系のパラメータが大きく強化されます。 Units in specified areas on the map will receive a boost to their defensive stats. In the final game, the special terrain types on this map are pointed out in dialogue but not explicitly described like this, probably because the player can just check their effects themselves on the map view at any time.
この床は、防御が強化されます。 Prt will be boosted on this section of the map.
この床は、魔防が強化されます。 Res will be boosted on this section of the map.
この床は、回避が強化されます。 Avo will be boosted on this section of the map.
The Gautier Inheritance (Chapter 5) 魔物は複数のHPゲージを持ち、 強力な「守護」を纏う非常にタフな敵です。 同じ場所を攻撃したり、計略や有利な武器で 攻撃をすると「守護」を破壊できます。 Monsters are extremely tough enemies with powerful Barrier[sic], and they have multiple HP gauges. You can destroy their Barrier by attacking the same spot, or attacking with a strategy or an effective weapon. An explanation of monsters and their mechanics that covers the same points as the tutorials used for this purpose in the final game, though with more explicit details and from a neutral perspective instead of Sothis'.
"Fierce Attack" is an early, more literal translation for the attack type known as Staggering Blow in the finished localization.
戦闘をして「守護」を破壊すると、魔物は 「アーマースキル」が無効化し、次の戦闘のみ 反撃をしてこない混乱状態になります。 複数人で上手く「守護」を連続で破壊し、 反撃を受けずに倒すことも可能です。 When you destroy their Barrier during combat, the monster's Armor Abilities are nullified, and for the next battle only they will enter a Confused state in which they don't counterattack. It's also possible to use multiple people to repeatedly destroy the Barrier and defeat the enemy without being counterattacked.
魔物は2ターンに1回、強力は範囲攻撃 「猛撃」を撃とうとしてきます。 魔物は計略で攻撃した部隊を狙うので 計略を使いつつ上手く「猛撃」を避けましょう。 Every other turn, monsters attempt to perform a powerful area attack called a Fierce Attack. Monsters will aim for units that attack with gambits, so dodge Fierce Attacks well as you use gambits.
「守護」を全て破壊し「アーマーブレイク」と なり、以下の効果が得られます。 ・特殊なアイテムを入手できる ・魔物の「守護」が復活しなくなる ・魔物が次のターン行動不能になる When all Barriers have been broken, their armor will be broken, allowing you to get the following effects: - Get special items - The monster's Barrier will stop recovering - The monster will be unable to act on the next turn
削除
(Deleted)
iron_untranslated --
追いつめられると「状態変化スキル」が 有効になる魔物がいます。 どんなスキルを持っているかは ユニット詳細で確認できます。 There are monsters that have Status Ailment Skills which are activated when they are cornered. You can check which Skills they have by checking their Unit Details. An event script to display this text during the battle does still exist in the final game, but goes unused.
The Underground Chamber (Chapter 6) 敗北まで あと1ターン Turns left until defeat: 1 In the final game, these warnings appear at the same time as the banner marking the start of Enemy Phase rather than as separate popups.
敗北まで あと2ターン Turns left until defeat: 2
敗北まで あと3ターン Turns left until defeat: 3
敗北まで あと4ターン Turns left until defeat: 4
敗北まで あと5ターン Turns left until defeat: 5
Salvation at the Chapel (Chapter 9) モンスターは計略を当てた部隊を 狙うように行動します。 「猛撃」の向きもコントロールできるので 計略を活用して生徒たちを助けましょう。
(Monsters will aim at units that attack them with gambits. You can also control the direction of their Staggering Blow, so use gambits to help the students.)
iron_untranslated Some advice on how to protect the NPC units in this chapter, perhaps cut because the player has already been introduced to monster mechanics well before this point.
Conflict in the Holy Tomb (Chapter 11) 紋章石を奪った敵を撃破せず戦闘に勝利すると、 敵の撤退に紛れて紋章石を奪われてしまいます。 注意しましょう。 If you win the battle without defeating an enemy that has stolen a Crest Stone, that Crest Stone will be lost. Plan carefully. --
Taking Fort Merceus (Silver Snow Chapter 17/Verdant Wind Chapter 18) 死神騎士が撤退に成功したため、勝利条件が変更されました。
(Because the Death Knight successfully retreated, the victory condition has changed.)
iron_untranslated Possibly removed for being redundant, as the dialogue lines and new-victory-condition banner that appear in this situation are fairly self-explanatory.
(blank) tTemporarymessage --
(blank) tTemporarymessage
(blank) tTemporarymessage
(blank) tTemporarymessage
True Chivalry (Paralogue – Felix) 村人救出に失敗しました……
(You failed to rescue the villagers...)
iron_untranslated --
The Forgotten (Paralogue – Sylvain) 討伐数に応じて報酬がもらえます。
(You will be rewarded based on how many you defeat.)
iron_untranslated Nearly identical to the second line of a used message displayed at the start of the battle.
Rumored Nuptials (Paralogue – Ingrid/Dorothea) イングリットはベレトに従って 移動します。 敗走しないよう注意しましょう。 Ingrid will move along with Byleth. Be careful not to get defeated. An event script to display this text during the battle does still exist in the final game, but goes unused. Likely refers to the unused movement scripting for the unrecruited version of Ingrid on this map, as its conditions indicate it would've appeared at the start of the battle if that version of her is present.
Foreign Land and Sky (Paralogue – Petra/Bernadetta) 援軍を呼ぶため、ペトラが一時離脱しました。 Petra temporarily left to call for reinforcements. Scripted to appear in the unused alternate version of Petra bringing reinforcements from the western stronghold, for moving the unused unrecruited version of Petra onto it.
Death Toll (Paralogue – Raphael/Ignatz) 商人をあまり助けることができませんでした。
(You weren't able to help the merchants very much.)
iron_untranslated Various other missions that have rescuing NPCs as a secondary goal use a set of messages along these lines to report on your level of success at the end of the battle, but this one leaves them all unused for unknown reasons.
商人を何人か助けることができました。
(You helped some of the merchants.)
iron_untranslated
商人を全員助けることができました。
(You helped all of the merchants.)
iron_untranslated
Dividing the World (Paralogue – Hilda/Cyril) ゴネリル兵を助けることが できませんでした……
(You failed to help the Goneril soldiers...)
iron_untranslated --
An Ocean View (Paralogue – Seteth/Flayn) (blank) Ensure that Seteth and Flayn are not defeated! --
A Skirmish in Abyss (Cindered Shadows Chapter 1) 布陣すると、陣形を組んだ状態に、 散開すると、陣形を解いた状態になります。
(If you make a Formation, you will create a battle formation. If you Disperse, the formation will be disbanded.)
tTemporarymessage Identical to the first unused line from Chapter 1 of the main story.
Ambush in the Arena (Cindered Shadows Chapter 2) 布陣すると、陣形を組んだ状態に、 散開すると、陣形を解いた状態になります。
(If you make a Formation, you will create a battle formation. If you Disperse, the formation will be disbanded.)
tTemporarymessage
Search for the Chalice (Cindered Shadows Chapter 3) 魔法の鍵を失ったため、 ゴーレムを止められませんでした The mechanism wasn't stopped because the magical key was lost... The "magical key" presumably refers to the Spellbreak Key item used in this chapter, which cannot be lost in the final game.
A Harrowing Escape (Cindered Shadows Chapter 4) 扉が閉まるまであと5ターン。 5 turns left until the gates close. Similar messages are used in the final game, but only at the 10- and 4-turn marks.
扉が閉まるまであと3ターン。 3 turns left until the gates close.
扉が閉まるまであと2ターン。 2 turns left until the gates close.
扉が閉まるまであと1ターン。 1 turn left until the gates close.
Besieged in the Chapel Ruins (Cindered Shadows Chapter 5) 布陣すると、陣形を組んだ状態に、 散開すると、陣形を解いた状態になります。
(If you make a Formation, you will create a battle formation. If you Disperse, the formation will be disbanded.)
tTemporarymessage Identical to the first unused line in Chapter 1 of the main story.
A Beast in the Cathedral (Cindered Shadows Chapter 7) 布陣すると、陣形を組んだ状態に、 散開すると、陣形を解いた状態になります。
(If you make a Formation, you will create a battle formation. If you Disperse, the formation will be disbanded.)
tTemporarymessage
(Source: fedatamine [1], [2], original TCRF research)

Unused Character Endings

Text (JP) Text (EN) Notes
1181年 竪琴の節
フェルディアの政変に巻き込まれ、負傷。
その傷が元で戦後まもなく没する。
Wounded in the coup of Fhirdiad
Harpstring Moon, 1181.
Died of his wounds soon after the war.
A solo Classic Mode ending for Gilbert, intended for if he is defeated during Part I. In the final game, Gilbert is only available in the Part II Azure Moon route, so it goes unused.
[Byleth]とヒルダの婚儀が華やかに催さ
れたのも束の間、アドラステア帝国軍と共に
再び“闇に蠢く者”との戦いが始まる。フォ
ドラに真の平和をもたらすべく、二人は戦い
抜き、やがて戦乱は収束していった。
帝国軍を離れた二人は、ゴネリル公の領地で
暮らし始めたが、ヒルダは趣味である装飾品
作りが高じて職人養成学校を創設。フォドラ
を救った英雄である夫を宣伝に使って生徒を
集め、盛況を博した。なお、彼女の発案によ
り校内の広場には「妻に装飾品を贈られて歓
喜する英雄の像」が建てられていたという。
Almost immediately after [Byleth] and Hilda
finished their gorgeous wedding ceremony, the struggle
against those who slither in the dark began in earnest.
They fought tirelessly to bring lasting peace to Fódlan, and
afterward retired from the Imperial army to Goneril
territory. Hilda's hobby of creating fashionable accessories
bore fruit, and she leveraged her husband's reputation as a
hero to create the first artisan academy in Fódlan.
The school produced many talented craftsmen, one of
whom created a statue that expertly captured the hero's
delight at receiving the gift of a bracelet from his wife.
A third variant of a paired ending for Byleth and Hilda, intended for the Crimson Flower route. Hilda is not available in Crimson Flower (if the player selects the Black Eagles at the start of the game, Hilda only becomes recruitable once the player is locked into the Silver Snow route), so this cannot be seen in the final game.
以下、支援Aになるが後日談がない組み合わせ This is a relationship that reaches support level A but has
no further developments.
Some sort of placeholder paired ending string.
同上 Same as above Four duplicates of this placeholder text follow the above placeholder entry.
(Source: Original TCRF research)

Miscellaneous

This batch was found in the listings for battle missions. They seem to describe debugging options, including debug maps. There are two copies of these strings, identical to each other in Japanese; the first English instance (at the end of the list of mission names) is left untranslated, while the second is translated.

String (JP) String (EN #1) String (EN #2) Notes
プロトタイプ iron_untranslated Prototype --
αシナリオ iron_untranslated α scenario --
チュートリアル iron_untranslated Tutorial --
5章:竜の祭壇へ iron_untranslated Chapter 5: Dragon's Table A chapter title left over from Fire Emblem Warriors, also developed by Koei Tecmo.
動画撮影用 iron_untranslated For videos --
DS静止画撮影用 iron_untranslated For screenshots --
邪竜テスト iron_untranslated Fell Dragon test Another Fire Emblem Warriors leftover, where it would have been a test for Velezark. In Japanese, Velezark uses the same epithet as Grima, 邪竜 (evil dragon), but the two games translated them differently; Grima was called the "Fell Dragon", while Velezark became the "Chaos Dragon". The Three Houses localizers seem to have confused the latter for the former, not that it matters much.
キャラチェンジテスト iron_untranslated Character change test --
部隊戦闘テスト iron_untranslated Unit battle test --
北裏テスト用 iron_untranslated For Kitaura's tests Nobody by this name is credited for Three Houses; it may be a leftover from Fire Emblem Warriors, where Ryuta Kitaura is credited under "game design".
襟川テスト用 iron_untranslated For Erikawa's tests Nobody by this name is credited for Three Houses; it may be a leftover from Fire Emblem Warriors, where Tetsuya Erikawa is credited under "game design".
塩島テスト用 iron_untranslated For Shiojima's tests Nobody by this name is credited for Three Houses; it may be a leftover from Fire Emblem Warriors, where Takahiro Shiojima is credited under "game design".
小嶋テスト用 iron_untranslated For Kojima's tests May refer to Riko Kojima, credited for "software development".
久富テスト用 iron_untranslated For Hisatomi's tests Nobody by this name is credited for Three Houses.
加賀テスト用 iron_untranslated For Kaga's tests Nobody by this name is credited for Three Houses. No, it's almost certainly not that Kaga, either; he's had nothing to do with the series or Nintendo for twenty years.
木内テスト用 iron_untranslated For Kiuchi's tests Nobody by this name is credited for Three Houses.
吉田テストシナリオ iron_untranslated Yoshida's test scenario Nobody by this name is credited for Three Houses.
ハイラル城 iron_untranslated Hyrule Castle A leftover from Hyrule Warriors!
小山テストシナリオ iron_untranslated Oyama's test scenario May refer to Takehiro Oyama, credited for "technical support".
UI班テスト用 iron_untranslated For UI group test --
キャラプット iron_untranslated Character placement --
ステージテスト iron_untranslated Stage test --
(Source: Original TCRF research)


The unused Infernal difficulty has its own name and description strings, stored next to those of the used difficulty settings.

Text (JP) Text (EN)
インファナル Infernal
極めている方に For those seeking the ultimate challenge.


Most of the strings in the list of song titles are either used tracks or blanks, but one unused title is still present (though no corresponding sound file exists).

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!
Text (JP) Text (EN)
灼熱の極楽
(Burning Paradise)
Burning Up


Possibly related to the game mechanic of bows incurring penalties to hit rate when attacking from a range of 3 or more spaces away from the target?

Text (JP) Text (EN)
弓射程3 命中(n) Bow Range: 3, Hit: (n)
弓射程4 命中(n) Bow Range: 4, Hit: (n)
弓射程5以上 命中(n) Bow Range: 5 or more, Hit: (n)


These odd strings might've been meant for examinable locations in the monastery; there are two entries for each one's description text, which are identical in Japanese but translated differently in English. The first version of the descriptions is located next to the unused lost item descriptions, while the names and later descriptions are located with those of the collectable monastery texts.

Name (JP) Name (EN) Description text (JP) Description text (EN) Description text (EN #2)
祭壇 Altar 神を祀る祭壇がある。 セイロス教の神は、翼を持った女性や 星を象徴とする女神として描かれ、 竜を従えているという。 An intricately carved altar dedicated to the goddess. In an engraving, the goddess is depicted as a young woman with wings, surrounded by stars, and flanked on both sides by dragons. An intricately carved altar honoring the goddess. An engraving depicts her as an elegantly winged young woman surrounded by stars and accompanied by dragons.
士官学校 Officers Academy 士官学校の建物が見える。 士官学校は、 エーデルガルトを級長とする黒鷲の学級、 ディミトリを級長とする青獅子の学級、 クロードを級長とする金鹿の学級 の3学級がある。 You see a the[sic] Officer's Academy, a cluster of buildings. The Officer's Academy has three houses: the Black Eagle house, led by Edelgard, the Blue Lion house, led by Dimitri, and the Golden Deer House, led by Claude. The Officers Academy is within sight. It is comprised of three distinct houses: the Black Eagles, led by Edelgard, the Blue Lions, led by Dimitri, and the Golden Deer, led by Claude.


"Assistants" here is an early translation for Adjutants. What "test battles"/"お試し出撃" might've referred to is unknown.

Text (JP) Text (EN)
お試し出撃のため副官を設定できません Assistants cannot be assigned in test battles.


In the final game, talking to the NPCs for cooking, sharing a meal, or choir practice will bring up the relevant menu automatically rather than giving a yes/no prompt like this first.

Text (JP) Text (EN)
料理を作りますか? Would you like to cook a meal?
合唱練習しますか? Do you want to do some choir practice?
誰かをご飯に誘いますか? Invite people to share a meal?
合唱練習しますか? Do you want to do choral practice?


The location and wording of these strings implies that they're referring to choir practice, which doesn't affect motivation in the final game (though the menu for selecting units to participate in it still displays their current motivation, perhaps as a relic from this stage of development), and can't be performed with fewer than three characters.

Text (JP) Text (EN)
練習に参加した仲間たちの やる気がアップしました Motivation improved for the allies who practiced.
(name)が信仰経験値を獲得 (name) gained faith experience.
(name)が信仰経験値をいつもより獲得! (name) gained a significant amount of faith experience!
2人が信仰経験値を獲得 The two gained faith experience.
2人が信仰経験値をいつもより獲得! The two gained a significant amount of faith experience!


Somewhat less interestingly, there are also various alternate phrasings of description texts for monastery activities, some of which were blanked out in the Japanese script. The entries about identifying the author of a letter might've been meant for the Advice Box; in the final game, that activity has no description text at all, and its goal is to select the correct response to a given letter rather than to guess its author.

Text (JP) Text (EN)
(blank) Select bait
(blank) Select seed
(blank) Select two people for choral practice.
(blank) Select one more person.
(blank) Try to deduce who wrote the post
(blank) Select tournament entrant.
合唱練習する相手を2人選択してください Select two people to join in choir practice.
もう1人選択してください Select one more person.
練習に参加した仲間たちとの 親睦が深まりました Your friendship with the practice participants deepened.
ご飯を一緒に食べた仲間の やる気がアップしました Motivation went up for the members who ate together.
投書の主を推理してください Guess who wrote the letter.


In the final game, teatime is only available as a choice when talking to a character at the monastery or on their birthday.

Text (JP) Text (EN)
(name)とすれ違いました お茶会に誘いますか? You ran into (name). Invite them to tea?


You can increase support points on a character's birthday with a tea party or gifted flowers, but the birthday itself doesn't give any motivation or support points in the final game.

Text (JP) Text (EN)
(name1)の誕生日です(name1)のやる気がアップしました(name1)(name2)の支援値が上昇しました It's (name1)'s birthday! (name1)'s motivation increased. (name1) and (name2)'s support points increased.
(name1)の誕生日です(name1)(name2)の支援値が上昇しました It's (name1)'s birthday! (name1) and (name2)'s support points increased.


In the final game, none of the monastery activities that characters can have specific proficiencies in (cooking together, choir practice, being instructed in a particular subject, and completing particular group tasks) can increase motivation.

Text (JP) Text (EN)
(name1)が得意な(name2)らのやる気がアップしました! Motivation for (name2) & co. increased because they excel at (name1)!


These strings are located next to "Offer some tea", so they might've been alternate options to it.

Text (JP) Text (EN)
お茶菓子を勧める Offer a snack
面白い話をする Make conversation


In the final game, setting a unit as an online traveler does not exclude them from any other areas of gameplay while they're traveling.

Text (JP) Text (EN)
留学中は選択できません Unavailable due to studying abroad.


Apparently, it was once possible to fail at the gardening activity...

Text (JP) Text (EN)
作物が枯れて収穫できませんでした The crops withered and couldn't be harvested.


No feature like this exists in the final game.

Text (JP) Text (EN)
引き換えコード Redeem Code
引き換えコードを入力して特典を獲得できます Enter a code to receive special perks.


A set of unused exam requirement descriptions, two of which specify conditions that don't exist in the final game.

Text (JP) Text (EN)
Lv.1以上で受験できます This exam can be taken at Lv. 1 or higher.
Lv.30以上で受験できます This exam can be taken at Lv. 30 or higher.
指導Lv.B以上で受験できるようになります This exam can be taken at Professor Level B or higher.


Even a unit who hasn't taken any certification exams will still be certified in the class they start out in, so this scenario never applies.

Text (JP) Text (EN)
1つも資格を所持していません This unit is not certified in any classes.


In the final game, if a battle ends without anyone having qualified for MVP status, Byleth will become the MVP by default.

Text (JP) Text (EN)
MVPはいませんでした There was no MVP[sic]


An unused string presumably meant to be shown after completing the DLC quest Roster Retrieval, along with a copy of the used lines for this situation (the actual used lines are stored elsewhere). The latter two lines are translated slightly differently in the English script compared to their used equivalents.

Text (JP) Text (EN)
裏名簿を入手しました You have acquired the secret roster.
裏名簿を入手したことで、落とし物に 手がかりが表示されるようになりました Now that you have the secret roster, hints will be displayed for lost items.
キャラクターに話しかけ、 コマンドが出ている時にXボタンを押すと、 名簿を確認できるようになりました When you speak to a character, you can check the secret roster by pressing the X Button when the command is displayed.
お茶会で選択を間違えそうになった時に、 一度だけ直感が働くようになりました You can now use your intuition once during a tea party.
(Source: fedatamine, original TCRF research)