If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Rhythm Heaven Megamix/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Rhythm Heaven Megamix.

Hmmm...
To do:
  • Get all the official translations for the layout.msbt and treasure.msbt text.
  • There's still a lot of text that's present in the JP version only that may or may not be unused. Look into it.

common.msbt

Entry message Translation
tutorial_msg
れんしゅうしてみよう
"Lets practice."

ctr.msbt

Hmmm...
To do:
  • Find the real filenames.

There are some leftover files from the demo for First Contact.

Entry message
demo_ctr_interpreter.msg "There is much more"
demo_ctr_interpreter.msg "in the full version!"

game_info.msbt

Entry Text Translation USmessage / EUENmessage EUFRmessage EUGEmessage EUITmessage EUSPmessage KRmessage
gate_ntrCoinTossEndless_title コイントス:エンドレス Coin Toss: Endless Jet de pièce infini Münzwurf: Endlos La monetina: infinito Lanza la moneda: sin fin 동전 던지기: 엔드리스
gate_15_title 門番ゲーム15 "Gatekeeper Game 15"
gate_15_info 門番15のゲーム説明 "Game description of Gatekeeper Game 15"
gate_agbVirus00_info_museum 大変です!

バイキンが 大量発生!! 先生、たすけて~!

We've got an outbreak of an

unknown virus! Help us, Dr. Cutlery!

Alerte maximale ! Des virus inconnus

tentent de dévorer notre culture de cellules. À l'aide, Dr Fourchette !

Ein unbekanntes Virus wütet in

unserem Spiel! Finden Sie ein Gegenmittel, Doktor Gabelsberg!

Allarme rosso! Un virus

sconosciuto tenta di divorare la nostra coltura di cellule! Aiuto, dottor Forchetta!

¡Alerta de contagio por virus

desconocido! ¡Ayúdenos, señor Tenedorcio!

비상사태!

세균이 대량 발생!! 선생님, 도와주세요~!

badge_name_BadgeComplete 記念バッジを

ぜーんぶ 集めたヨ!

"You've collected all the commemorative badges!"

layout.msbt

This text file contains leftovers from the download play version of the game.

Entry USmessage EUENmessage
dlp_menu_T_top Pick! Choose!
promotionD_T_btn_goShop Purchase Full Version To Nintendo eShop
promotionU_T_PR01 Play the full version to continue! There's more available
in the full version!
titleD_T_to_shop Purchase Full Version To Nintendo eShop

treasure.msbt

This text file ALSO contains leftovers from the download play version of the game. The American version kept the Japanese text untranslated.

Entry USmessage EUENmessage
treasure_goal_error_common_demo_dl 通信エラーが 発生したので
シーンを ぬけます
There was a communication
error. Exiting session...
treasure_goal_error_master_leave_demo_dl 通信が 切断されたので
シーンを ぬけます
Communication was interrupted.
Exiting session...
treasure_goal_error_others_leave_demo_dl メンバーが いなくなったので
シーンを ぬけます
There are no team members
left. Exiting session...
treasure_world_explain_demo_dl_00 まずは、ココから
おためしあれ。
Try this one first.
treasure_world_explain_demo_dl_01 そして、コチラも
おためしあれ。
And try this one next.
treasure_world_explain_demo_dl_02 最後なので、ちょっと
ムズかしく してみました。
This last one is a bit more difficult.
treasure_world_name_demo_dl_00 おためしコース その1 Trial Course 1
treasure_world_name_demo_dl_01 おためしコース その2 Trial Course 2
treasure_world_name_demo_dl_02 おためしコース その3 Trial Course 3

bonus.msbt

Entry Text Translation USmessage / EUENmessage EUFRmessage EUGEmessage EUITmessage EUSPmessage KRmessage Notes
item_rvlRotationS_name エライ人のイス "The Chair of a Great Man"
item_rvlSortS_name 仕送り "Remittance"
item_test_name なまえがありません There is no name. Pas de nom Kein Name vorhanden. Nessun nome No hay nombre. 이름 없음
item_ctrSumouA_explain_00 This is the only mention of a Sumo Brothers sequel in the game, which indicates this entry was probably made by mistake. There are also empty entries for other cut prequels and sequels that were mentioned in the Debug Menu.
item_rvlBirdS_title 恋のおまじない "A Spell for Love"
item_rvlRotationS_title せのびしたいお年ごろ "Old Enough to Stand on his Own Feet"
goat_name_normal ふつうのヤギ "Normal Goat"
goat_name_fat デブなヤギ "Fat Goat"
goat_name_child 子ヤギ "Baby Goat"
goat_name_golden ゴールデンヤギ "Golden Goat"
goat_name_girl ヤギガール "Goat Girl"
goat_explain_normal ふつうのヤギだヨ。 "I'm just a normal goat."
goat_explain_fat デブなヤギだヨ。 "I'm a fat goat."
goat_explain_child 子どものヤギだヨ。 "I'm a kid goat."
goat_explain_golden 動き回ってて当てるのが難しい。

経験値めっちゃもらえる。

"It moves around and is hard to hit, but you get so much experience."
goat_explain_girl 女の子ヤギだヨ。 "I'm a girl goat."

agb.msbt

Entry Text Translation Notes
agbQuiz_title_easy_00 おはようございます。 "Good morning." These strings are for the cut gate versions of Quiz Show.

This one is for the Saffron Trial.

agbQuiz_title_easy_01 『クイズナンダダ!?』

初級編の時間です。

"It's time for the

beginners version of Quiz Nandada!"

agbQuiz_title_normal_00 こんにちは。 "Hello." Saltwater Trial
agbQuiz_title_normal_01 『クイズナンダダ!?』

の 中級編の時間です。

"It's time for the

intermediate version of Quiz Nandada!"

agbQuiz_title_hard_00 こんばんは。 "Good evening." Paprika Trial
agbQuiz_title_hard_01 『クイズナンダダ!?』

の 上級編の時間です。

"It's time for the

advanced version of Quiz Nandada!"

rvl.msbt

Entry Text Translation Notes
rvlBadminton_tutorial_old_a_00 なかなか

スジが いいネ!

"That's a good line!"
rvlBadminton_tutorial_old_a_01 その調子で、ボクと

バドミントンしよう!

"Keep it up and play badminton with me!"
rvlBadminton_tutorial_old_a_02 じゃ、最後に

もう1コ 練習するヨ。

"We're going to practice one more thing."
rvlBadminton_tutorial_old_a_03 かけ声に 注意してネ! "Watch out for my shouts!"
rvlBadminton_tutorial_old_b_00 いいカンジー!

じゃあ、雲の上で 本番ネ。

"Good work!

I'll see you on the clouds."

rvlFleaA_tutorial_a_00 あ、またしても

見つかっちゃった?

"Oh, have we been found again?" These strings are for the Micro-Row 3 practice.
rvlFleaA_tutorial_a_01 じゃあ、新しい行進を

見せてあげるよ。

"Then, I'll show you a new march."
rvlFleaA_tutorial_a_02 合図の後で

すばやく 2歩すすむよ。

"Take two quick steps after the signal."
rvlFleaA_tutorial_b_00 こんなカンジ。 "Something like this."
rvlFleaA_tutorial_b_01 じゃ、

その調子で すすむよ。

"Keep up the good work and we'll see you soon."
rvlReceiveL_test
縦
書
き
フ
ォ
ン
ト
テ
ス
ト
"Vertical writing font test"

debug_sample.msbt

Entry Text Translation
TestText これはテストテキストです。

タグは入っていません。

"This is a test text.

There is no tag."

TestColor 色変更はこんな感じです。 "The color changes like this."
TestRuby ルビ付き文字はこんな風に表示さ.れます。 "The ruby letters [pronounciation] are displayed like this."
TestSeq_00 連番テキストのテストです。

スタート。

"Serial number text test.

Start."

TestSeq_01 連番テキストのテストです。

あいうえお。

"Serial number text test.

A I U E O."

TestSeq_02 連番テキストのテストです。

かきくけこ。

"Serial number text test.

Ka Ki Ku Ke Ko."

TestSeq_03 連番テキストのテストです。

さしすせそ。

"Serial number text test.

Sa Si Su Se So."

TestSeq_04 ここから、

1文字ずつ表示モードです。

"From here,

the text is displayed one by one."

TestSeq_05 前のラベルで設定した

1文字ずつ表示モードのままです。

"From here,

it remains in one by one mode."

TestSeq_06 ウェイトを入れています。 "Here we have waits."
TestSeq_07 ページ一括表示モードに もどします。 "Return to normal display mode."
TestSeq_99 連番テキストのテストです。

これは表示されないはず。

"Serial number text test.

This should not be displayed."

multi.msbt

Unused strings for some kind of multiplayer mode. Your name would replace the @'s in each string.

Entry Text Translation
dummy
announce_good_10_00 いいヨ~! Good!
announce_good_11_00 その調子だヨ~! That's Good!
announce_good_12_00 いけいけドンドン! Don't go wrong!
announce_good_13_00 めざせ!ハイレベル! Aim! Superb!
announce_good_14_00 キープ!キープ! Keep the beat!
announce_good_14_01 油断しないでネー! Don't be off guard!
announce_good_15_00 もうちょい! A little more!
announce_bad_01_00 耐えて~!! Endure!
announce_bad_02_00 負けるなー! You can't lose!
announce_bad_02_01 ピンチなのです。 You're in a pinch.
announce_bad_03_00 チカラを合わせてっ! Match the power!
announce_bad_03_01 ファイトー! Fight!
announce_bad_04_00 がんばれ~! Do your best!
announce_bad_04_01 ガンバレー! Ganbarē!
result_good_Lv1_00 @、いいネ~! @, Good!
result_good_Lv1_01 @って、ステキ! @, Wonderful!
result_good_Lv1_02 ノリノリ @。 Flow @.
result_good_Lv1_03 @、いいカンジ! @, Good Flow!
result_good_Lv1_04 @、ナイス! @, Nice!
result_good_Lv2_00 @、スゴー! @, Amazing!
result_good_Lv2_01 「@」の名は伊達じゃないネ! The name "@" is not Date!
result_good_Lv2_02 @が頑張っています。 @ is working hard.
result_good_Lv2_03 @の闘志を見よ! Look at @'s fighting spirit!
result_good_Lv2_04 今、@が熱い。 Now, @ is hot.
result_good_Lv3_00 みんな、@を見習って! Everyone, be like @!
result_good_Lv3_01 @様、サイコー!! @, the best!
result_good_Lv3_02 @、超いいカンジ!! @, super cool!
result_good_Lv3_03 (・・@を見直した) (..@ reviewed)
result_good_Lv3_04 @の人気上昇中。 @ is getting popular.
result_bad_00 @…? @...?
result_bad_01 ウソでしょ?@。 Is this a lie? @.
result_bad_02 @、しっかりー! @, get up!
result_bad_03 @、しっかりなさい! @, be firm!
result_bad_04 @、ドンマイ。 @, don't mind.
result_bad_05 @、がんばれー! @, fight!
result_bad_06 @、苦戦中。 @, you're struggling.
result_bad_08 @、深呼吸してー。 @, deep breaths.
result_bad_07 みんな、@を応援してるよ! Everyone, root for @!
result_bad_09 みんな、@を許してあげて。 Everyone, forgive @.
result_bad_10 今、@が失敗したようです。 It seems that @ has failed.
result_bad_11 みんなで @をサポートしよう。 Let's all support @.
result_bad_12 リズムにノるんだ!@! Feel the rhythm! @!

other_game.msbt

This text file is mostly a copy of ctr.msbt (Text for the 3DS minigames) but there are strings here that imply that Charging Chicken was a credits game at some point.

Entry Text Translation
Chicken_msg_staff_00
    プログラミング
     手嶋 宏介    
    "Programming
    Kosuke Teshima"   
Chicken_msg_staff_01
    企画
   米 政美   
    "Planning
   Masami Yone"   
Chicken_msg_staff_02
 

      おしまい      

      "The end."      

other_game_result.msbt

Entry Text Translation
dummy ダミーですよ。 "It's a dummy."

tennis.msbt

This text file is for a cut gamemode titled "Monster Tennis" which seemingly would've had you defeating enemies with tennis balls, by shaking the.... Wii Remote? It's possible that this was a scrapped mode from Fever, or even from a WarioWare game. This text file is only present in the Japanese demo, strangely.

tennis.msbt Text Translation Notes
inst_msg_00 テニス部へようこそ! Welcome to the tennis club!
inst_msg_01 Wiiリモコンを振って、

ボールを打ってネ。

"Shake the Wii Remote,

and hit the ball."

inst_msg_10 おみごと。 Well done.
inst_msg_11 ほんばんでは、少しずつ

敵がせまってくるヨ。

"In the meantime, enemies are

approaching little by little."

inst_msg_12 襲われる前に 倒してネ! "Take them down before they attack you!"
inst_msg_13 ボールが2つ出て

なかまの敵も倒せるゾ!

"Two balls come out to

defeat fellow enemies!"

inst_msg_02
inst_msg_03
inst_msg_04
inst_msg_05
inst_msg_06
inst_msg_07
inst_msg_08
inst_msg_09
inst_msg_14
inst_msg_15
inst_msg_16
inst_msg_17
inst_msg_18
inst_msg_19
inst_msg_20
inst_msg_21
inst_msg_22
inst_msg_23
inst_msg_24
msg_opening_00 STAGE 1 STAGE 1
msg_opening_01 STAGE 2 STAGE 2
msg_opening_02 STAGE 3 STAGE 3
msg_opening_03 STAGE 4 STAGE 4
msg_clear CLEAR! CLEAR!
msg_gameovr GAME OVER GAME OVER
msg_00_00 邪魔しちゃうもんね。 I'm a bit of a distraction. All of the following strings are phrases that would've been said by the different enemies you fight.
msg_00_01 わたくし、栗です。 I'm a chestnut.
msg_00_02 空だって飛べるニャ。 I can even fly.
msg_00_boss ここは通さないベー! I'm not letting you through!
msg_01_00 エビフライ鳥です。 This is a fried shrimp bird.
msg_01_01 コタツと仲良し。 I'm good friends with the kotatsu.
msg_01_02 人見知りします。 I'm shy.
msg_01_boss ここは通さんガニー! I'm out of here, Gunny!
msg_02_00 お手柔らかに。 Be gentle.
msg_02_01 さっきの栗のお兄さん? That guy with the chestnuts?
msg_02_02 困ったら右手を挙げます。 Raise your right hand if you are in trouble.
msg_02_03 飛べそうで飛べません。 I can't seem to fly.
msg_02_04 ママー!

ミカン12個持ってきて。

Mama!

Bring me a dozen tangerines.

msg_02_boss 怒った時は、

そっとするプン!

When I'm angry,

I softly pun!

msg_03_00 噛んだりしないから。 I won't bite.
msg_03_01 「正岡丸」って言うんです。 It's called "Masaoka Maru".
msg_03_02 弟には優しい兄。 He is a kind brother to his brother.
msg_03_03 ただジャレたいだけ。 I just want to be jarred.
msg_03_04 実は食べれます。 You can actually eat it.
msg_03_05 おじいちゃん、

ミカン食べていい?

Grandpa,

can I have an orange?

msg_04_00 弟を迎えにいくところ。 I'm on my way to pick up my brother.
msg_04_01 かまってニャ。 Bite me.
msg_04_02 氷は、

炎ボールで溶かすのだ。

The ice,

it melts with a fire ball.

msg_04_03 お兄ちゃん、

見ませんでした?

Didn't you see it, brother?
msg_04_boss この階段は

登らせないベー!

I'm not letting you climb these stairs!
msg_05_00 ミカン、美味しいよね。 Tangerines, they're delicious.
msg_05_01 一度、ご賞味下さい。 Please give it a taste.
msg_05_02 私達の間には壁が・・。 There's a wall between us...
msg_05_03 さっきはよくも・・! How dare you...!
msg_05_boss 今度は通さないガニ! This time you're stuck!
msg_06_00 お魚、どこニャー? Where's the fish, Meow?
msg_06_01 お兄ちゃん、どこー? Where are you, big brother?
msg_06_02 弟よー、どこだー? Brother, where are you?
msg_06_03 ゆうちゃん、どこー? Yuu-chan, where are you?
msg_06_04 台所って、どちらです? Where is the kitchen?
msg_06_05 レンジ、どこー? Where's the range?
msg_06_boss あんまり怒らせるなプン。 Don't make me too angry, now.
msg_07_00 ちったぁ、打たれ強いぜ。 Damn, he's strong.
msg_07_01 お兄ちゃんってばー! You're my brother!
msg_07_02 弟よ、

兄はここにいるぞ。

Brother,

my brother is here.

msg_07_03 良いものですね、

座布団。

It's a good one,

Japanese cushions.

msg_07_04 オーブンでの調理は、

ご遠慮下さい。

Please do not cook in the oven.
msg_07_05 ミカンがみっかんない

・・なんちて。

I don't know anything about tangerines...
msg_07_06 「おでん」です、

入ってるの。

It's "Oden",

it's in there.

msg_08_00 ・・お、お兄ちゃん? Oh, brother?
msg_08_01 弟よ、

一体どこなんだー!!

Where the hell are you, brother!
msg_08_02 虫をひっくり返せ! Turn over the bugs!
msg_08_03 この前ね、

トラと間違えられたよ。

The other day,

I got mistaken for a tiger.

msg_08_boss 「どんな手も使うべー!」 "Use every trick in the book!"
msg_09_00 3日以内にお召し上がり下さい。 Please eat within 3 days.
msg_09_01 1匹が腐ると、なんたらかんたら・・ If one of them rots, what the hell...
msg_09_02 ホントは仲良くなりたいの。 I really want to get to know you.
msg_09_03 おでん16人前、お待ちー。 Oden for 16 people.
msg_09_boss 「この先は行き止まりガニ!」 "It's a dead end!"
msg_10_00 まずはお友達から・・。 Let's start with your friends...
msg_10_01 弟よ、兄を許せ・・。 Brother, forgive your brother…
msg_10_02 コタツで丸くなりたい。 I want to curl up in the kotatsu.
msg_10_03 香ばしさも売りの1つ。 One of the selling points is the aroma.
msg_10_04 ミカン20個食べてや。 Eat 20 oranges.
msg_10_05 こぼさないで。おでん。 Don't spill. Oden.
msg_10_boss 「感情豊かなだけプン!」 "Emotional only punk!"
msg_11_00 ゆうちゃーん、マジどこー? Seriously, Yuu, where are you?
msg_11_01 お兄ちゃん・・良い子になるから・・ Big brother... I'll be a good boy.
msg_11_02 座布団のおかげで浮いてます。 The cushions keep me afloat.
msg_11_03 なお、食べ残しは、

お持ち帰り頂きます。

However, you will be asked to take

any leftovers home with you.

msg_11_04 (じつは、ネーブルです) (Actually, it's Navel.)
msg_11_05 メ、メルアド交換しませんか? W-would you like to exchange emails?
msg_11_06 左から「こんにゃく」、「大根」、

「タマゴ」、「はんぺん」。

'Konnyaku' from left to right, 'Radish'

'Eggs' and 'humpback'.

msg_12_00 肉球は、見せない主義でね。 I don't like to show you my paw prints.
msg_12_01 兄さん、弟はもう16になったよ・・。 Brother, my brother is now 16...
msg_12_02 弟よ、これが我らの宿命なのだ・・。 Brother, this is our destiny...
msg_12_03 いい鍋でしょ?奥さん。 It's a good casserole, right, ma'am?
msg_12_04 最近、結婚したんです。 I recently got married.
msg_12_boss 「奥の車両には行かせないベー!」 "You're not going in the back car!"
msg_13_00 えっ! 弟を見たんですか!? Eh! Have you seen my brother!?
msg_13_01 果汁93% 93% fruit juice
msg_13_02 場所見知りもするんです・・ I know the place...
msg_13_03 今なら4個増量中! Now you can get four more!
msg_13_04 (チャームポイントは、角です) (Charm point is the horns.)
msg_13_boss 「そろそろ本気を出すカニ!」 "It's time to get serious!"
msg_14_00 裸足って気持ち良い。 Barefoot feels good.
msg_14_01 えっ! この電車に弟がっ?! Eh! What happened to my brother on this train?
msg_14_02 唄って踊れて浮けます。 You can sing and dance and float.
msg_14_03 いい音でしょ?奥さん。 Sounds good, doesn't it, ma'am?
msg_14_04 テレビでも取り上げられた。 It was also featured on television.
msg_14_05 後ろ向きな人生は、もうやめたい。 I don't want to live a backward life anymore.
msg_14_06 中身が大変お熱くなっております。 It's contents are hot.
msg_14_boss 「通さないプンプンプン!」 "You can't get through!"
msg_15_00 ヤケドするぜ。 You're going to get burned.
msg_15_01 団体様、ご案内。 Groups, Information.
msg_15_02 ご乗車、ありがとうございます。 Thank you for the ride, sir.
msg_15_03 前にも歩けます。 You can also walk forward.
msg_15_04 しずカニ歩けます。 You can walk with a crab.
msg_15_05
V9 9V
ミ(へ)ミ 
N/A This is a face emoticon.
msg_15_06 怒ったりしないから。 I'm not angry.
msg_15_07 もう怒らないからね。 I won't be mad at you anymore.
msg_15_08 やっぱ怒る事にする。 I'm going to get angry.

debug_menu.msbt

The file debug_menu.msbt under message\pajama.zlib\arc contains text for a (inaccessible?) debug menu which hints at some content not in the final game. Even though the file is still present in the international releases, all text has been dummied out from these versions.

Name Conventions

  • S refers to short minigames. Minigames of this kind are exclusive to this entry in the series. (Rhythm Rally, Figure Fighter...)
    • These are also known by fans as "story" minigames or "prequels".
  • L refers to long minigames. (Rhythm Rally 2, Figure Fighter 2...)
    • These are the "original" or "base" versions of the minigames, so to speak; the ones used in remixes.
  • A refers to arranged minigames. (Cosmic Rhythm Rally, Figure Fighter 3...)
    • These are also known by fans as "sequels".
  • Additional files are labeled with numbers and are not considered standalone minigames.
  • The minigames are sorted by their respective systems' codenames: AGB for Game Boy Advance (Advanced Game Boy), NTR for DS (Nitro), RVL for Wii (Revolution), and CTR for 3DS (Citrus).

Listing

Entry Original Text Translated Notes
config 各種設定 All Settings
ccad_viewer CCadビューア CCad Viewer CCad likely stands for CTR Celluloid Animation Data, and is the format used for 2D animation in this game.
g3d_viewer g3dビューア g3d Viewer
sample_layout サンプル:レイアウト Sample:Layout
sample_message サンプル:メッセージ Sample:Message
sample_cellanim サンプル:セルアニメ Sample:Cell animation
sample_effect サンプル:エフェクト Sample:Effect
sample_pia サンプル:ローカル通信(Pia) Sample:Local communication(Pia)
sample_player_state サンプル:マルチ共通システム Sample:Multiplayer Communication System
sample_dlp サンプル:ダウンロードプレイ Sample:Download play
sample_rdt サンプル:データ通信(RDT) Sample:Data communication(RDT)
sample_aac サンプル:AAC再生 Sample:AAC playback
sample_ext_save サンプル:拡張セーブデータ Sample:Extension save data Extension save data refers to what's often called Extra Data officially.
agb Rhythm Games originating from the GBA entry
agb_batter_L AGBエアーバッターL AGB Spaceball(L)
agb_clap_S AGBパチパチ三人衆S AGB The Clappy Trio(S)
agb_clap_L AGBパチパチ三人衆L AGB The Clappy Trio(L)
agb_clap_A AGBパチパチ三人衆A AGB The Clappy Trio(A) "The Snappy Trio" in-game
agb_ghost_S AGBしろいおばけS AGB Sneaky Spirits(S)
agb_ghost_L AGBしろいおばけL AGB Sneaky Spirits(L)
agb_hair_S AGBリズム脱毛S AGB Rhythm Tweezers(S)
agb_hair_L AGBリズム脱毛L AGB Rhythm Tweezers(L)
agb_hopping_L AGBホッピングロードL AGB Bouncy Road(L)
agb_marcher_L AGBマーチャL AGB Marching Orders(L)
agb_nightWalk_L AGBナイトウォークL AGB Night Walk(L)
agb_quiz_L AGBクイズL AGB Quiz Show(L)
agb_rabbit_L AGBウサギとびL AGB Bunny Hop(L)
agb_rat_L AGBこっそりラットL AGB Rat Race(L)
agb_shuji_L AGBリズムお習字L AGB Power Calligraphy(L)
agb_spaceDance_L AGBスペースダンスL AGB Space Dance(L)
agb_spaceDance_A AGBスペースダンスA AGB Space Dance(A) "Cosmic Dance" in-game
agb_tap_L AGBタップダンズL AGB Tap Trial(L)
agb_tap_A AGBタップダンズA AGB Tap Trial(A)
agb_tono_S AGB忍者S AGB Ninja Bodyguard(S) unused short variant
agb_tono_L AGB忍者L AGB Ninja Bodyguard(L)
ntr Rhythm Games originating from the DS game
ntr_airBoard_L NTRエアボーダーL NTR Airboarder(L)
ntr_backbeat_L NTRウラオモテL NTR Lockstep(L)
ntr_blueBirds_L NTRブルーバーズL NTR Blue Birds(L)
ntr_boxShow_L NTRボックスショーL NTR The Dazzles(L)
ntr_cameraMan_L NTRカメラマンL NTR Freeze Frame(L)
ntr_chorus_S NTRコーラスメンS NTR Glee Club(S)
ntr_chorus_L NTRコーラスメンL NTR Glee Club(L)
ntr_frog_L NTRケロケロダンスL NTR Frog Hop(L)
ntr_frog_A NTRケロケロダンスA NTR Frog Hop(A) "Jumpin' Jazz" in-game
ntr_idol_L NTRアイドルL NTR Fan Club(L)
ntr_idol_A NTRアイドルA NTR Fan Club(A)
ntr_ninja_L NTR犬忍者L NTR Dog Ninja(L)
ntr_pingpong_S NTRピンポンS NTR Rhythm Rally(S)
ntr_pingpong_L NTRピンポンL NTR Rhythm Rally(L)
ntr_pingpong_A NTRピンポンA NTR Rhythm Rally(A) "Cosmic Rhythm Rally" in-game
ntr_robot_S NTRロボット工場S NTR Fillbots(S)
ntr_robot_L NTRロボット工場L NTR Fillbots(L)
ntr_shooting_S NTRシューティングS NTR Shoot-'em-up(S)
ntr_shooting_L NTRシューティングL NTR Shoot-'em-up(L)
ntr_shortLive_L NTRショートライブL NTR Big Rock Finish(L)
ntr_shugyo_L NTRしゅぎょうL NTR Munchy Monk(L)
rvl Rhythm Games originating from Fever
rvl_assemble_L RVL組み立てL RVL Built to Scale(L)
rvl_badminton_S RVLバドミントンS RVL Air Rally(S)
rvl_badminton_L RVLバドミントンL RVL Air Rally(L)
rvl_badminton_02 RVLバドミントン02 RVL Air Rally(02)
rvl_batting_L RVLバッティングショーL RVL Exhibition Match(L)
rvl_birds_S RVL鳥の大群S RVL Flock Step(S) unused short variant
rvl_birds_L RVL鳥の大群L RVL Flock Step(L)
rvl_birds_02 RVL鳥の大群02 RVL Flock Step(02)
rvl_book_S RVL図書ガールズS RVL Cheer Readers(S) unused short variant
rvl_book_L RVL図書ガールズL RVL Cheer Readers(L)
rvl_date_S RVLWデートS RVL Double Date(S) unused short variant
rvl_date_L RVLWデートL RVL Double Date(L)
rvl_date_02 RVLWデート02 RVL Double Date(02)
rvl_fishing_L RVLさかな釣りL RVL Catch of the Day(L)
rvl_flea_S RVL小さないきものS RVL Micro-Row(S)
rvl_flea_L RVL小さないきものL RVL Micro-Row(L)
rvl_flea_A RVL小さないきものA RVL Micro-Row(A) unused arrangement variant (likely "Micro-Row 2" from Fever)
rvl_fork_S RVLくしざしS RVL Fork Lifter(S) unused short variant
rvl_fork_L RVLくしざしL RVL Fork Lifter(L)
rvl_golf_L RVLホールインワンL RVL Hole in One(L)
rvl_golf_A RVLホールインワンA RVL Hole in One(A)
rvl_goma_S RVLコロコロ探検隊S RVL Flipper Flop(S)
rvl_goma_L RVLコロコロ探検隊L RVL Flipper Flop(L)
rvl_interview_L RVLレスラー会見L RVL Ringside(L)
rvl_karate_00 RVLカラテ家00(GBA版ショート) RVL Karate Man00(GBA ver. Short) "Karate Man" in-game; Interestingly, all of the Karate Man games all count as being from Fever internally
rvl_karate_01 RVLカラテ家01(GBA版ロング) RVL Karate Man01(GBA ver. Long) "Karate Man Returns!" in-game
rvl_karate_02 RVLカラテ家02(DS版ロング) RVL Karate Man02(DS ver. Long) "Karate Man Kicks!" in-game
rvl_karate_03 RVLカラテ家03(Wii版) RVL Karate Man03(Wii ver.) "Karate Man Combos!" in-game
rvl_karate_04 RVLカラテ家04(父) RVL Karate Man04(Senior) "Karate Man Senior" in-game
rvl_manju_A RVLはたらくまんじゅうA RVL Working Dough(A) arrangement version is listed before long version
rvl_manju_L RVLはたらくまんじゅうL RVL Working Dough(L)
rvl_muscle_S RVLマッスル人形S RVL Figure Fighter(S)
rvl_muscle_L RVLマッスル人形L RVL Figure Fighter(L)
rvl_muscle_A RVLマッスル人形A RVL Figure Fighter(A)
rvl_rap_L RVLだいスキRAPL RVL Love Rap(L)
rvl_receive_L RVLボッサレシーブL RVL Bossa Nova(L)
rvl_receive_01 RVLボッサレシーブ01 RVL Bossa Nova(01)
rvl_receive_02 RVLボッサレシーブ02 RVL Bossa Nova(02)
rvl_robot_L RVLロボット工場L RVL Screwbot Factory(L)
rvl_rocker_L RVLロケットゼロL RVL Launch Party(L)
rvl_rotation_S RVL重役会議S RVL Board Meeting(S) unused short variant
rvl_rotation_L RVL重役会議L RVL Board Meeting(L)
rvl_samurai_L RVL悪霊退散L RVL Samurai Slice(L)
rvl_seesaw_L RVLシーソーL RVL See-Saw(L)
rvl_sort_S RVLしわけS RVL Packing Pests(S) unused short variant
rvl_sort_L RVLしわけL RVL packing Pests(L)
rvl_watch_00 RVLさる時計00 RVL Monkey Watch(00)
rvl_watch_L RVLさる時計L RVL Monkey Watch(L)
rvl_watch_02 RVLさる時計02 RVL Monkey Watch(02)
ctr Rhythm Games that originated in this game.
ctr_bear_L CTR失恋ベアー CTR Blue Bear
ctr_blanco_L CTR空中ブランコリンL CTR Animal Acrobat(L)
ctr_blanco_A CTR空中ブランコリンA CTR Animal Acrobat(A) "Jungle Gymnast" in-game
ctr_chameleon_L CTRカメレオン CTR Tongue Lashing
ctr_commander_00 CTRザ・コマンダー CTR The Commander unused
ctr_crab CTRカニカニリズム CTR Kanikani Rhythm unused
ctr_dotSamurai_L CTRドットいあい斬りL CTR Super Samurai Slice(L)
ctr_dotSamurai_A CTRドットいあい斬りA CTR Super Samurai Slice(A)
ctr_fruitbasker_S CTRフルーツバスケットS CTR Fruit Basket(S)
ctr_fruitbasket_L CTRフルーツバスケットL CTR Fruit Basket(L)
ctr_hachi CTRハチ CTR Bee unused
ctr_interpreter_S CTR通訳者S CTR First Contact(S)
ctr_interpreter_L CTR通訳者L CTR First Contact(L)
ctr_paradise_L CTRパラパラパラダイス CTR Para Para Paradise unused
ctr_pillow_L CTRパジャマズL CTR Pajama Party(L)
ctr_step_S CTR階段キャッチS CTR Catchy Tune(S)
ctr_step_L CTR階段キャッチL CTR Catchy Tune(L)
ctr_step_A CTR階段キャッチA CTR Catchy Tune(A) unused arrangement, has leftover graphics
ctr_sumou_L CTRごっつぁん兄弟 CTR Sumo Brothers
ctr_tango_L CTRダンスホールL CTR Tangotronic3000(L)
ctr_tango_01 CTRダンスホール01 CTR Tangotronic3000(01)
ctr_tennis_S00 CTRモンスターテニス00 CTR Monster Tennis(00) Unused; may have been meant as a multiplayer game
ctr_tennis_S01 CTRモンスターテニス01 CTR Monster Tennis(01)
ctr_tennis_S02 CTRモンスターテニス02 CTR Monster Tennis(02)
ctr_tennis_S03 CTRモンスターテニス03 CTR Monster Tennis(03)
ctr_tennis_M00 CTRモンスターテニスマルチ00 CTR Monster Tennis Multi(00)
ctr_tennis_M01 CTRモンスターテニスマルチ01 CTR Monster Tennis Multi(01)
ctr_tennis_M02 CTRモンスターテニスマルチ02 CTR Monster Tennis Multi(02)
ctr_tennis_M03 CTRモンスターテニスマルチ03 CTR Monster Tennis Multi(03)
ctr_teppan_L CTRてってってパンパンL CTR Kitties!(L)
ctr_woodCat_S CTRマキネコS CTR LumBEARjack(S)
ctr_woodCat_L CTRマキネコL CTR LumBEARjack(L)
remix Self-explanatory.
remix_LED リミックスLED(緑) Remix LED(Lush)
remix_TED リミックスTED(ファイナル) Remix TED(Final)
remix_00 リミックス00(ハチハチ) Remix 00(Honeybee)
remix_01 リミックス01(マシン) Remix 01(Machine)
remix_02 リミックス02(オレンジ) Remix 02(Citrus)
remix_03 リミックス03(ドーナッツ) Remix 03(Donut)
remix_04 リミックス04(チョッキン) Remix 04(Barbershop)
remix_05 リミックス05(鳥) Remix 05(Bird)
remix_06 リミックス06(レフト) Remix 06(Left)
remix_07 リミックス07(ライト) Remix 07(Right)
remix_LEDOld リミックスLED(旧バージョン) Remix LED(Old version) Unused
remix_Test10 リミックス実験10 Remix Experiment 10 Unused
remix_Test11 リミックス実験11 Remix Experiment 11 unused/unknown
gate Hi-score-based Rhythm Games that are presented during the story by the Gatekeeper Trio, hence the name.

The Endless version of these can be unlocked by beating all Gatekeepers at a game.

agb_quiz_00 AGBクイズ(初級) AGB Quiz Show(Easy) These hint at the fact that Quiz Show was meant to be a gatekeeper game; lacks an endless variant
agb_quiz_01 AGBクイズ(中級) AGB Quiz Show(Medium)
agb_quiz_02 AGBクイズ(上級) AGB Quiz Show(Hard)
agb_virus_00 AGBバイキンはかせ(初級) AGB Sick Beats(Easy)
agb_virus_01 AGBバイキンはかせ(中級) AGB Sick Beats(Medium)
agb_virus_02 AGBバイキンはかせ(上級) AGB Sick Beats(Hard)
agb_virus_Endless AGBバイキンはかせ(エンドレス) AGB Sick Beats(Endless)
ntr_coinToss_00 NTRコイントス(初級) NTR Coin Toss(Easy)
ntr_coinToss_01 NTRコイントス(中級) NTR Coin Toss(Medium)
ntr_coinToss_02 NTRコイントス(上級) NTR Coin Toss(Hard)
ntr_coinToss_Endless NTRコイントス(エンドレス) NTR Coin Toss(Endless)
ctr_chicken_00 CTRチキンレース(初級) CTR Charging Chicken(Easy)
ctr_chicken_01 CTRチキンレース(中級) CTR Charging Chicken(Medium)
ctr_chicken_02 CTRチキンレース(上級) CTR Charging Chicken(Hard)
ctr_chicken_Endless CTRチキンレース(エンドレス) CTR Charging Chicken(Endless)
rvl_sword_00 RVLしらはドール(初級) RVL Clap Trap(Easy)
rvl_sword_01 RVLしらはドール(中級) RVL Clap Trap(Medium)
rvl_sword_02 RVLしらはドール(上級) RVL Clap Trap(Hard)
rvl_sword_Endless RVLしらはドール(エンドレス) RVL Clap Trap(Endless)
test Misc?
error エラーシーン Error Scene
title タイトル画面 Title Screen
gameSelect ゲーム選択画面 Game Select Screen
coffee キッサ店 Café
shop ショップ Shop
museum ミュージアム Museum
badge 記念バッジ Badges
movie おもいで Memories
mascot マスコット Mascots
slideShow スライドショー Slide show
demoOpening オープニングデモ Opening Demo
demoLED LEDデモ LED demo
demoMED MEDデモ MED demo
demoTED TEDデモ TED demo
narration_1st ナレーション(ファイル選択直後) Narration(After File Selection)
narration_2nd ナレーション(手ほどき後) Narration(After Introduction)
narration_3rd ナレーション(オープニングデモ後) Narration(After Opening)
narration_LED ナレーション(LED後) Narration(After LED)
narration_MED ナレーション(MED後) Narration(After MED)
narration_TED ナレーション(TED前) Narration(Before TED)
lesson 手ほどき Introduction
pinBall ヤギ Goat
treasure 宝島 Treasure Island The Challenge Train is internally called treasure by the game. Maybe Treasure Island was an early name for it?
treasureMap 宝島ゲーム選択 Treasure Island Game Select
treasureDebug 宝島デバッグ Treasure Island Debug unused
sampleCEC すれちがいテスト Streetpass Test
dart ダーツ Darts This includes an edited texture from Sneaky Spirits. Figure Fighter VS is also called darts internally, so this might be an early concept.
muscleDuel マッスル人形対戦 Figure Fighter VS
dlpMenu DLP子機メニュー DLP Machine Menu
sampleCECExtSave すれちがい拡張セーブデータ Streetpass Extension Save Data
samplePlayReport プレイレポート Play Report


(Source: HUGE special thanks to MF5K for his Megamix text dump.)