If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Kirby & the Amazing Mirror/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search
This page contains changes which are not marked for translation.
Other languages:
English • ‎español • ‎한국어

This is a sub-page of Kirby & the Amazing Mirror.

This game isn't too crazy about changing certain aspects for the international releases, but there are still some things to go over.

Level Names

The Japanese version of the games uses English to display the level names. The European version translated these names into all supported languages.

Japanese & English French German Italian Spanish
RAINBOW ROUTE ROUTE ARC-EN-CIEL REGENBOGENROUTE SENTIERO ARCOBALENO RUTA ARCO-IRIS
MOONLIGHT MANSION MANOIR DE LUNE MONDSCHEINVILLA DIMORA SELENE MANSIÓN LUZ DE LUNA
CABBAGE CAVERN CAVERNE DES CHOUX KOHLKAVERNE CAVERNA DE' CAVOLETTI GRUTA DEL REPOLLO
MUSTARD MOUNTAIN MONT MOUTARDE SENFMASSIV MONTE MOSTARDA MONTAÑA MOSTAZA
CARROT CASTLE CHATEAU CARROTE KARROTENKASTEL CASTELLO CAROTA CASTILLO ZANAHORIA
OLIVE OCEAN OCEAN OLIVE OLIVENOZEAN OCEANO OLIVA MAR DEL OLIVO
PEPPERMINT PALACE PALAIS MENTHE PFEFFERMINZPALAST PALAZZO MENTA PALACIO DE LA MENTA
RADISH RUINS RUINE RADIS RETTICHRUINEN ROVINE DEL RADICCHIO RUINAS DEL RÁBANO
CANDY CONSTELLATION ETOILES BONBON HONIGGALAXIE STELLE BONBON GALAXIA PASTEL

Enemy Names

Unlike every other game in the series, this game sports names on top of enemy health-bars. The names got changed quite a bit when translated from Japanese.

Regular Enemies
Japanese English French German Italian Spanish
Dockorn (ドッコーン) Bang-Bang Missilator Torpedor Rombo Misilín
Batty (バッティー ) Batty Darky Dark Soul Batty Plecotus
Big Waddle Dee (ビッグワドルディ) Big Waddle Dee Gros Waddle Dee Gr. Waddle Dee Waddle Dee Grande Gran Waddle Dee
Blipper (ブリッパー) Blipper Fugubul Fugini Glubglu Fugur
Burokkun (ブロックン) Blockin Fobloc Blocknor Terizio Bloker
Bomber (ボンバー) Bomber Bombinet Bombio Bomber
Desshī (デッシー) Boxin Pittbox Boxin Boxy Kickboxi
Bronto Burt (ブロントバート) Bronto Burt Buzzy Brut Rammse Brontottero Bronto
Chip (チップ) Chip Hoppsala Cip Bolita
Kokkun (コックン) Cookin Cuistoc Pfannibal Chef Volovan Cocinillas
Annie (アニー) Cupie Cupidard Amorion Al Cupido Cupi
Droppy (ドロッピー) Droppy Copigoutte Droppin Gocciola Gotita
Flamer (フレイマー) Flamer Shuriflam Glumine Flamer
Foley (フォーリー) Foley Grenady Fallnit Granado Fruma
Giant Rocky (ジャイアントロッキー) Giant Rocky Choiroc Géant Grobstein Giga Rocky Gran Pedroso
Glunk (グランク) Glunk Crachémone Spuckwat Glunk Anemonía
Galeb (ガレブ) Golem Tad'brik Gragant Golem Galeb
Gordo (ゴルドー) Gordo Minérisson Gordow Bombospino Gordo
Hari (ハリー) Haley Picdur Pieksi Alonda Erina
Heavy Knight (ヘビーナイト) Heavy Knight
Hot Head (ホットヘッド) Hot Head Brultête Glutifer Testacalda Hot Head
Jack (ジャック) Jack Diabloty Kanony Jack Mechus
Laser Ball (レーザーボール) Laser Ball Lasérator Laser Ball Palla Laser Boláser
Lip (リープ) Leap Bisetout Maulipp Tirabaci Muax
Metal Guardian (メタルガーディアン) Metal Guardian Gardien Métal Stahlgarde Metal Guardian
Mini (ミニー) Minny Minipec Minimax Minimini
Miran (ミラン ) Mirra Mirargot Spiegula Pecchio Spegula
Noddy (ノディ) Noddy
Pengy (ペンギー) Pengy
Prank (プランク) Prank Farsetaf Dämonor Taccolo Deimon
Rocky (ロッキー ) Rocky Choiroc Feinstein Rocky Pedroso
Kororon (コロロン) Roly-Poly Roulboul Rollnit Ruzzolo Girinus
Scarfy (スカーフィ) Scarfy
Shooty (シューティ) Shooty Rafaly Jetnik Shooty Voladrón
Shotzo (シャッツォ) Shotzo Kanonor Shotzo
Sir Kibble (サーキブル) Sir Kibble Duc Hache Viande Sir Kibble Duc de' Zac Sir Kibble
Biruge (ビルゲ) Snooter Morvux Schluckwatt Skizzy Babosín
Soara (ソアラ) Soarar Picoplane Jetsky Ronzo Soarar
Sparky (スパーキー) Sparky Eléctark Brizzel Gneis Chispón
Squishy (スクイッシー) Squishy
Sword Knight (ソードナイト) Sword Knight Edge Knight
Twister (ツイスター ) Twister Tornicoton Trombino Twister Vórtor
UFO (ユーフォー) UFO OVNI U.F.O UFO Ovni
Waddle Dee (ワドルディ) Waddle Dee
Waddle Doo (ワドルドゥ) Waddle Doo
Wheelie (ウィリー) Wheelie Roulli Wheelie Ruotaccio Wheelie
Special
Japanese English French German Italian Spanish
Shadow Kirby (シャドーカービィ) Shadow Kirby Kirby Ombre Shadow-Kirby Kirby Ombra Shadow Kirby
Stoppy (ストッピー) Name entry is empty in international versions.
Mid-Bosses
Japanese English French German Italian Spanish
Batafire (バタファイア) Batafire Chauve Quifeu Lodermaus Zampillo Quirobat
Aerostar (エアロスター) Bombar Bombardur Jetstar Trop Gun Aeburón
Bonkers (ボンカース) Bonkers
Bau Fighter (バウファイター) Box Boxer Kung Fouah Hau-Wau Bauzer Kan-Foo
Boxy (ボクシィ) Boxy Kadoboom Schachtula Donato Regampa
Master Hand (マスターハンド) Master Hand Créa Main Meister Hand Master Hand
Mister Frosty (ミスター -フロスティ) Mr. Flosty Frigor Efik Dr. Eisbart Dadopagos Sr. Mórzes
Phan Phan (ファンファン) Phan Phan
Bosses
Japanese English French German Italian Spanish
King Golem (キングゴーレム) King Golem Roi Golem König Gragant Re Golem Rey Galeb
Moley (モーリィ) Moley El Topator Talpar Talpy Talpator
Kracko (クラッコ) Kracko
Mega Titan (メガタイタン) Mega Titan Méga Titan Mega-Titan Mega Titano Mega Titan
Titan Head (タイタンヘッド) Titan Head Tête de Titan Titanini Testa di Titano Titan Head
Gabriel (ガブリエル) Gobbler Moerfal Pirator Galeandro Tiburino
Wiz (ウィズ) Wiz Magyx Magico Kissà Josè Wiz
? ? ?
Crazy Hand (クレイジーハンド) Crazy Hand Dé-Mainiaque Crazy Hand
Dark Meta Knight (ダークメタナイト) Dark Meta Knight Meta Knight Nero Dark Meta Knight
Dark Mind (ダークマインド) Dark Mind Psychédiablik Dark Mind

Title Screen

Aside from receiving a major logo redesign, the international versions change the copyright text's color from dark blue to pure black, and replace the "registered" symbol on the logo to a "trademark" symbol. The European version of the game also added the ability to switch between different languages, so the "PRESS START" graphics had to be removed. In addition, the color of the green stars on the ground were changed to yellow for the international versions. Finally, the "PRESS START" text was moved down in the American version to make space for the new logo.

Japan US Europe
KirbyAmazingMirror-TitleOfficial.png KirbyAdvance2title.png Kirby & The Amazing Mirror EUR Start Screen.png
Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Title Background JP.png Kirby & The Amazing Mirror Title Background WORLD.png

The change to the palette of the stars didn't carry over to any other background or place that uses the cloudy tileset.

Lastly, the flashing cycles of the logo were also altered to be slower in the international versions. The Japanese version's cycle happens very quickly, while there's a pause in between flashes in the international versions.

Japan US Europe
Kirby & The Amazing Mirror JP Title Animation.gif Kirby & The Amazing Mirror US Title Animation.gif Kirby & The Amazing Mirror EU Title Animation.gif

Missile Damage

The Missile ability deals different amounts of damage depending on the game version. It deals 6 (direct hit) and 2 (explosion) on the Japanese version, versus 4 (direct hit) and 1 (explosion) on the International versions.

Screen Freeze Glitch

In the Japanese version, if you use the mobile phone right before dying from falling into a pit or by touching dangerous surfaces (such as spikes or fire), the game will lock up. Instead of using the mobile phone, getting an ability roulette (when one of the other Kirbys uses Magic and the outcome is that everyone gets an ability roulette) will work the same way. This glitch was fixed in the International versions.

Multiplayer Order

In the Japanese version of the game, the multiplayer file select displayed the players with a number followed by a "P". In International English releases, the order was reversed, as now the P comes before the number.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Files JP.png Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Files EN.png

The graphics displayed while linking consoles have the same change.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Player Number JP.png Kirby & The Amazing Mirror Player Number EN.png

Collection Room Graphics

Some graphics for the Collection Room were changed from the Japanese version.

Firstly, the "A" button animation frames displayed when trying to change Kirby's color were changed. The first frame had its outline modified for the International releases to make it darker, while the second frame has different shades of blue altogether between versions.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Collection A JP.gif Kirby & The Amazing Mirror Collection A INT.gif

Then, the text that's displayed when changing colors was changed from "COLOR" to "CHANGE COLOR" in International English versions.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Color JP.png
Kirby & The Amazing Mirror Color INT.png

Pause Screen Buttons

In the Japanese and American versions of the game, the pause menu buttons have small dots on each side. These were removed in the European version.

Japan US Europe
Kirby & The Amazing Mirror JP Pause Graphics.png Kirby & The Amazing Mirror Pause Graphics B.png Kirby & The Amazing Mirror US Pause Graphics.png

The same thing happened to the empty buttons.

US/Japan Europe
Kirby & The Amazing Mirror Orange Pause Button JP.png Kirby & The Amazing Mirror Orange Pause Button INT.png

Map Names

For whatever reason, the Area names on the world maps that had the letters "B" and "R" were altered to replace the dark gray pixels from the Japanese version with pure black pixels in International English versions. This change is barely noticeable, and it is unknown why this was done.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Rainbow Route JP.png Kirby & The Amazing Mirror Rainbow Route US.png
Kirby & The Amazing Mirror Cabbage Cavern JP.png Kirby & The Amazing Mirror Cabbage Cavern US.png
Kirby & The Amazing Mirror Proto Mustard Mountain.png Kirby & The Amazing Mirror Mustard Mountain US.png
Kirby & The Amazing Mirror Carrot Castle JP.png Kirby & The Amazing Mirror Carrot Castle US.png
Kirby & The Amazing Mirror Peppermint Palace JP.png Kirby & The Amazing Mirror Peppermint Palace US.png
Kirby & The Amazing Mirror Radish Ruins JP.png Kirby & The Amazing Mirror Radish Ruins US.png

Ability Icons

Stone

Stone Kirby's icon was slightly altered from the Japanese version to the international releases of Amazing Mirror. The first drop of sweat from Waddle Dee was redrawn.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Stone Icon JP.png Kirby & The Amazing Mirror Stone Icon WORLD.png

Elemental Damage

In the Japanese version, whenever Kirby gets hit by an elemental attack, his "NORMAL" icon changes to display different text that better suits the kind of damage he's suffering. His icon displays ビリビリ! (romanized as "Biribiri!" and translates to "Shocked!") when hit by an electric attack, ひゃっ!! (romanized as "Hya-!!" and translates to "Cold!!") when hit by an ice attack, and あちっ!! (romanized as "Achi-!!" and translates to "Hot!!") when scorched by a fire attack.

Kirby & The Amazing Mirror Ouch JP.png

This cute detail was sadly removed from the localized versions, although graphics for the different languages of the European version were worked on but left unused. Instead of having unique text for every effect, the normal damage graphic is reused, just in different colors. There's no graphic for electric damage, but a mock-up is shown below alongside the unused ice and fire damage icons.

English German French Italian Spanish
Kirby & The Amazing Mirror Unused Ouch EN.png Kirby & The Amazing Mirror Unused Ouch GR.png Kirby & The Amazing Mirror Unused Ouch FR.png Kirby & The Amazing Mirror Unused Ouch IT.png Kirby & The Amazing Mirror Unused Ouch ES.png

These elemental damage icons are also present in Kirby Squeak Squad, another game developed by Flagship, and this time, they are used in all regions!

(Source: Vyroz)

Speed Eaters

Speed Eaters' preview images had some gray pixels in their corners in the Japanese version of the game. This was fixed for all other versions.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Speed Eaters Preview JP 1.png Kirby & The Amazing Mirror Speed Eaters Preview WORLD 1.png
Kirby & The Amazing Mirror Speed Eaters Preview JP 2.png Kirby & The Amazing Mirror Speed Eaters Preview WORLD 2.png

Additionally, the button in its title screen had its colors altered in the international releases.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Speed Eaters Button JP.png Kirby & The Amazing Mirror Subgame Button WORLD.png

Crackity Hack

The button in Crackity Hack's title screen was changed in international versions to be the same as Speed Eaters' international button.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Crackity Hack Button JP.png Kirby & The Amazing Mirror Subgame Button WORLD.png

Also in the title screen, the reticle was edited and re-colored to resemble the reticle used in actual Crackity Hack gameplay, but only in the European version of the game. In both the Japanese and American versions, the reticle was orange and lacked some details, which was inconsistent with the design of the actual reticle.

US/Japan Europe
Kirby & The Amazing Mirror Crackity Hack Title Reticle JP US.png Kirby & The Amazing Mirror Crackity Hack Title Reticle EU.png

The dot in Crackity Hack's timer is changed to a comma when playing in French settings.

International French
Kirby & The Amazing Mirror Normal Timer Dot.png
Kirby & The Amazing Mirror French Timer Dot.png

Also, the A Button in-gameplay in the Japanese version has an orange palette with a green flash, while in every other version, the button is blue with an orange flash.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Crackity Hack Button JP.gif Kirby & The Amazing Mirror Crackity Hack Button WORLD.gif

Kirby Wave Ride

Like the other sub-games before it, the button in the title screen was adjusted in international versions.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Wave Ride Button JP.png Kirby & The Amazing Mirror Subgame Button WORLD.png

The second title screen preview had one pixel edited in Kirby's eyes in international releases so they look more natural instead of red. In the European version, this only applies to the English locale of the game, as using any other languages causes the graphic to revert back to its Japanese iteration.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Wave Ride Preview JP.png Kirby & The Amazing Mirror Wave Ride Preview WORLD.png

Additionally, some elements of the title screen were adjusted in international version of the game. Mainly, the previews, text, and arrow on the left side of the screen were moved closer to the right, and the blue bar at the bottom was edited to include a 1 pixel tall horizontal line at its top in a lighter shade of blue.

Japan International
Kirby & the Amazing Mirror Wave Ride Title JP.png Kirby & the Amazing Mirror Wave Ride Title USA.png

The Ls in the "EXCELLENT!" graphic in the Japanese version of the game are stylized as if they were in lowercase. The international English versions appropriately use capital Ls.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror Excellent JP.png
Kirby & The Amazing Mirror Excellent EN.png

Boss Endurance

The text on the victory screen in Boss Endurance differs between the Japanese and English versions.

Japan International
Kirby & The Amazing Mirror You are Champion JP.png
Kirby & The Amazing Mirror You're the Champion US.png

Game Over

The graphic that is displayed when a player loses in a Multiplayer Boss Endurance match is the same in every language, EXCEPT French. In French settings, the Game Over graphic is translated to "PERDU", which means "LOST".

International French
Kirby & The Amazing Mirror Game Over LANG.png Kirby & The Amazing Mirror Perdu.png

Credits Font

The font used in the credits sequence of the game was altered in the American and European versions of the game to include the top halves of the letters Ë, Í, Ú, and Ö, as the names of the European localization staff have names and surnames that have those letters. Despite being in the American version of the game, these go unused since the European localization staff isn't credited there.

Japan US/Europe
Kirby & The Amazing Mirror Final Font.png
Kirby & The Amazing Mirror Final EU Font.png

Text Localization Differences

Intro Cut-Scene

Some of the text in the intro cut-scene is a little different in the localized releases compared to the Japanese original script. Most notably, the localizations mention that a shadowy figure has invaded the Mirror World, while the Japanese version simply states there's trouble. Keep in mind that Dream Land and the Mirror World are known as "Pupupu Land" and "Mirror Land" in Japanese.

Japanese (Original) Japanese (Direct translation) English
プププランドのそらのうえ!かがみのくにがだいピンチ! Above the skies of Pupupu Land! The Mirror Land is in a big pinch! High above the skies of Dream Land, the mirror world needs help!
いきなり はじまっただいぼうそう! Disaster struck all of a sudden! A shadowy figure is unleashing chaos on the peaceful world!

The rest of the lines are pretty much the same in localizations.

Ending Cut-Scene

The first paragraph of the ending cut-scene in English was slightly modified from the original Japanese script. It includes a pun on mirrors shattering not present in any other version of the game.

Japanese (Original) Japanese (Direct translation) English
カガミのくにからすべをしはいしようとしたダークマインドはたおされました Dark Mind, who tried to take over the Mirror Land, was defeated. And so, Dark Mind was defeated, and his dream of conquering the mirror world was shattered.

This pun wouldn't work very well with any other language Amazing Mirror supports, so it's understandable why it wasn't included in the other localizations.

Additionally, the ending received minor touch-ups in localization.

Japanese (Original) Japanese (Direct translation) English
これでかがみのくにぼうそうもとまるでしょう This will end the disaster in the Mirror Land. Now, at last, peace will return to the mirror world...
しかし ゆだんはできません However, we can't relax too much. But they remain on guard...
わるいこころをもったものがふたたびおらわれるかもしれせんから⋯ Because another being with an evil heart may show up again... After all, who knows when another evil might arise?
でもあんしんしてください But please rest assured. Don't worry, though...
これからはかがみのくにカービィへいわをまもってくれるでしょう Kirby of the Mirror Land will be the one to keep the peace. Mirror-world Kirby will be there to keep them all safe!

The Japanese ending also appears to give shadow Kirby a "title", that being "Kirby of the Mirror Land" (かがみのくにのカービィ), seemingly to tie in with Kirby's own title in Japan, being "Kirby of the Stars" (ほしのカービィ). Since that title is dropped overseas, this got somewhat lost in translation.

German Ending Cut-Scene

The German localization changes the last line of the ending cut-scene to state that Kirby keeps the peace in the Mirror World instead of Shadow Kirby.

German (Original) German (Direct translation) English
Aber seid beruhigt... But stay calm... Don't worry, though...
Kirby bewahrt den Frieden auch in der Spiegelwelt! Kirby keeps the peace in the Mirror World as well! Mirror-world Kirby will be there to keep them all safe!

Italian Ending Cut-Scene

The Italian localization does more or less the same thing as the German localization, but avoids mentioning the Mirror World, although it's still somewhat implied.

Italian (Original) Italian (Direct translation) English
Anche se... Although... Don't worry, though...
con Kirby nei paraggi, non hai nulla da temere! with Kirby around, there's nothing to fear! Mirror-world Kirby will be there to keep them all safe!

Spanish Ending Cut-Scene

The Spanish localization changes the final line of the ending cut-scene to avoid any mentions of Shadow Kirby and the Mirror World, instead stating that Kirby is protecting Dream Land, for some reason.

Spanish (Original) Spanish (Direct translation) English
Aunque..., Although..., Don't worry, though...
con Kirby protegiendo Dream Land, no hay nada que temer. with Kirby protecting Dream Land, there's nothing to fear. Mirror-world Kirby will be there to keep them all safe!

The localizers really seem to hate Shadow Kirby...

English Localization Differences

The American and European versions of the game have nearly identical versions of the same localization. However, there are some specific examples that still managed to differ between versions.

Single/Multi-Pak Multiplayer

When highlighting the multiplayer option in the sub-games menu, the white text on the blue bar at the bottom of the screen shows a different layout depending on the version. While the text is the same, the words have better spacing in the European English localization.

American English European English
Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Prompt (USA).png
"SINGLE/MULTI-PAK: 2-4PLAYERS"
Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Prompt (Europe).png
"SINGLE/MULTI-PAK: 2-4 PLAYERS"

Multiplayer Connection Screen

The multiplayer connection screen has mostly the same text when the game is awaiting connection. However, the American English localization uses the ® registered symbol when highlighting the hardware to be used, while the European English localization uses the ™ trademark symbol. The American English localization prefers to use the ® symbol after "Game Boy", while the European English localization uses the ™ symbol after "Advance". In addition, the European English localization omits a ™ symbol after the last mention of the console.

American English European English
Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Connection (USA).png
"Please connect the Game Boy® Advance
Game Link® cable to your Game Boy®
Advance and turn the power ON."
Kirby & The Amazing Mirror Multiplayer Connection (Europe).png
"Please connect the Game Boy Advance™
Game Link™ cable to your Game Boy
Advance and turn the power ON."

Pause Screen Differences

The pause screens were heavily modified when developing the English localization. The Japanese version's wacky and creative screens were significantly toned down. Since every other localization uses the English one as a base, the changes documented below mostly apply for them as well.

Ability Japanese English Notes
Normal
Kirby & The Amazing Mirror Normal Pause.png

Swallow an enemy, duck down,
and you're able to copy their ability!
If you do your best and keep inhaling,
you can swallow big enemies!
Kirby & the Amazing Mirror Normal Pause.png
Swallow enemies and
squat to copy their abilities!
If you try hard, you can
swallow large enemies, too!
The English pause screen is fairly similar to the original Japanese one. However, the red and blue highlights on the text were changed to be black like the rest of the text.
Beam
KatamProto 07 finalPauseScreen.png

The beam that bends like a whip!
Anyway, beam!
Beam! Beam! BEEEAM!
Kirby & the Amazing Mirror Beam Pause.png

This Beam's like a whip!
Whaa - pssssshh!
Beam it!
The English version of this screen replaces the "Anyway, beam!" part from the Japanese version with what's most likely an onomatopoeia of the Beam in-game, and changes the last three Beams to be one simple "Beam it!".
Bomb
KatamProto 09 finalPauseScreen.png

Take it!
THROW!! BOOM!!
Kirby & the Amazing Mirror Bomb Pause.png

Use B to pull out a bomb,
and press B again to throw it.
Move the + Control Pad
to change where to throw it.
The Japanese version of the game goes straight to the point about Bomb's business with a very colorful graphic. The English version prefers to plainly explain the controls to the player. The bombs from the original Japanese version are removed.
Burning
KatamProto 03 finalPauseScreen.png

A tackle wrapped in flames!
Can't stop!
Won't stop!
Kirby & the Amazing Mirror Burning Pause.png

Flaming tackle time!
Who's gonna stop me?
In the original Japanese screen for Burning, Kirby indicates that he won't stop his flaming tackle. The English version instead has Kirby daringly asking who's gonna stop him. It also lacks the prohibition signs.
Cook
Kirby & The Amazing Mirror Cook Pause JP.png

Meal→
Cook something good for your body.
※Only once
Kirby & the Amazing Mirror CookPause.png

Cook your enemies into a
nutritous and delicious snack.
This trick only works
once before it goes away!
The Japanese screen indicates that you can cook enemies with a large kanji pointing to various sprites of common enemies. The English version prefers to explain the ability with more text, but it surprisingly keeps the plate and cutlery in the background.
Crash
KatamProto 18 finalPauseScreen.png

ULTIMATE WEAPON, HANDLE WITH CARE
Kirby & the Amazing Mirror Crash Pause.png

Warning! Use only
as a last resort!
The Japanese screen is much more dramatic with its big, impactful kanji. The English version prefers to warn the player as only using the ability as a last resort option in a regular way.
Cupid
Kirby & The Amazing Mirror Cupid Pause JP.png

Shoot arrows that hurt when hitting.
Press and release and arrows fly.
It's like a devilish angel.
Kirby & the Amazing Mirror Cupid Pause.png

Fire a pointy arrow.
Press and release B to
fire the arrow.
Change where you
aim with the + Control Pad.
The message stayed more or less the same in the English localization, although it also indicated what buttons to press and how to aim Kirby's bow. The Japanese version highlights the kanji for "arrow" in red, as well as "アクマ" (demon), and "テンシ" (angel) with blue. The last message from the Japanese version was omitted, but the wings and feathers from the background were kept.
Cutter
Kirby & The Amazing Mirror Cutter Pause JP.png
Kirby & the Amazing Mirror Cutter Pause.png

Throw the Cutter farther
by holding B.
Aim up or down with
the + Control Pad.
This is one of the bigger changes made in localization, as while the English screen has instructions pertaining to Cutter's usage, the original Japanese screen had no text at all! It instead opted to convey its message via a simple drawing of the cutters and the Control Panel alongside the B Button. The cutters and the white impact graphic remained in the English screen.
Fighter
KatamProto 14 finalPauseScreen.png

(タメる)
(Only text in the screen. Translates to "charge".)
Kirby & the Amazing Mirror Fighter Pause.png

(Charge)
The screen for fighter stayed shockingly similar to the original. Aside from the text being translated, the parentheses were adjusted to look better at their bottom.
Fire
KatamProto 01 finalPauseScreen.png

FIIIRE!!
Hot!
This is so hot.
Kirby & the Amazing Mirror Fire Pause.png

Fire!! Hot! So hot!
Too hot to touch!
The English version isn't stylized like the Japanese version, but it adds an extra line at the end.
Hammer
Kirby & The Amazing Mirror Hammer Pause JP.png

DEADLY!
Of course, you can hit stakes.
Kirby & the Amazing Mirror Hammer Pause.png

Flatten your foes with
these superspecial moves:
The original japanese version uses stylized kanji and opts to show the moves via simple images, while also telling the player they can hit stakes. The English version keeps the images but only indicates the player that they can use these special moves.
Ice
Ice

Freeze enemies and fling them away!
Ahh, COLD.
Kirby & the Amazing Mirror Ice Pause.png

First I'll freeze 'em, then I'll
kick 'em along! Brrrr!
The message in the English version stayed somewhat the same, but there are no colored highlights on the words and nothing that resembles the big "COLD" part from the original Japanese screen.
Laser
KatamProto 0D finalPauseScreen.png

Optical weapon loaded
There's a rumor
that if you hit a slope,
the direction changes.
Kirby & the Amazing Mirror Laser Pause.png

-Light Amplification
by Stimulated Emission
of Radiaton-
And it ricochets off hills, too!
The message in the English version uses the original acronym for the word laser as the opening sentence. The Japanese screen implies that the ricocheting lasers are a rumor, but the English version straight up states it as a fact.
Magic
Kirby & The Amazing Mirror Magic Pause JP.png

I don't understand it.
Can only do it once.
Kirby & the Amazing Mirror Magic Pause.png

No telling what will happen
when you use it, but...
once you use it, you
lose it!
The message in the original Japanese screen is pretty vague. The English gives the description a bit more mystery. Both versions have the doves and confetti.
Master
KatamProto 1A finalPauseScreen.png

ALL-PURPOSE SWORD
Everything can be destroyed.
Kirby & the Amazing Mirror Master Pause.png

Almighty Sword!
It can be used on
all puzzles!
The original Japanese screen is much more dramatic with its stylized kanji and kana, telling the player that the sword will obliterate anything. The English version prefers to tell the player that it can be used on all puzzles (except this is a lie, since it can't do puzzles that require Mini or Wheel). The English screen keeps the lightning strike graphic.
Mini
Kirby & The Amazing Mirror Mini Pause JP.png

SMALL!
TOO SMALL!
Kirby & the Amazing Mirror Mini Pause.png

Shrink down to tiny size
so you can fit through
tight passageways.
The original Japanese screen emphazises on the tinyness of the ability by having an arrow point towards a minuscule Kirby. The English screen prefers to explain the ability.
Missile
Kirby & The Amazing Mirror Missile Pause JP.png

Even in the fire or in the water, I'll chase you everywhere.
Ah, but fire's no good...
Kirby & the Amazing Mirror Missile Pause.png

Transform into a missile and
fly through the sky. Watch
out: you'll blow up if you
hit an enemy or a wall.
Similarly to the Mini screen, the Japanese screen is more playful with its description, while the English screen explains what the ability does and keeps the smoke clouds in the background.
Parasol
KatamProto 05 finalPauseScreen.png

The sun shines
The parasol thrusts
Go for a walk
Protect from enemies
Float as you fall
Kirby & the Amazing Mirror Parasol Pause.png

The sun shines on
this Parasol of mine.
Where I walk, enemies balk,
and I float gently down...
The Japanese screen is written like a Haiku, a form of short poetry from Japan. さして is used as a pun, as this verb is for the beams of the sun shining down, and for poking or thrusting with the Parasol. The English version adapts this into a short, regular poem that retains most of the haiku's meaning.
Sleep
KatamRelease 0B SleepDescription.png

-DO NOT DISTURB-
Please do not wake me up.
Kirby & the Amazing Mirror Sleep Pause.png

-DO NOT DISTURB-
I need my beauty rest.
This screen also stayed pretty similar to its original Japanese counterpart. Kirby asks not to wake him up in the Japanese version, while in the English version he states that this is his beauty rest. The textbox also got widened a little in the English version thanks to the text being longer, and the "I", "R", and "B" letters in "DO NOT DISTURB" had a few pixels altered or added to look better.
Smash
KatamProto 16 finalPauseScreen.png

DEADLY! SMASH BROS. FIST!!
Kirby & the Amazing Mirror Smash Pause.png

Attack with... familiar
fighting moves. Press B
with the + Control Pad for
different smashing attacks.
The original Japanese screen references "スマブラ拳!!" ("Smash Bros. Fist!!", localized as "Smash Bros. DOJO!!"), the titles of the official Smash Bros. websites from 64 until Brawl. The English screen instead explains what the ability does while noting the familiarity of the moves.
Spark
KatamProto 0F finalPauseScreen.png

Ah, this!
BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT BZZT
Kirby & the Amazing Mirror Spark Pause.png

BZZT! BRRRRZZZT!
BRRRZZPPP! ZZZT!
Both screens use onomatopoeias for electrick shocks, but the Japanese screen is much more chaotic.
Stone
Kirby & The Amazing Mirror Stone Pause JP.png

Rolling Rolling Rolling Rolling
Rolling on a slope.
You can also smash the road.
Kirby & the Amazing Mirror Stone Pause.png

Turn into an invincible
stone block and crush your
foes. Roll down slopes to
pulvierze everyone you hit!
The Japanese screen is nothing but utter chaos, with onomatopoeias of something rolling and Stone Kirby himself roaming around the background. At least it tells you that you can roll down slopes and smash everything you find. The English replaces everything with a generic description of the ability, but it oddly calls Stone Kirby a "block" despite it being more of an oval shape. Kirby: Nightmare in Dream Land did feature a more blocky Stone Kirby, but it had a different pause screen description in that game.
Sword
KatamRelease 12 SwordDescription.png

CUT
Kirby & the Amazing Mirror Sword Pause.png

Cut
Similar to Fighter, this screen is mostly the same between versions. The sprites had to be separated a little bit more to make space for the new "Cut" graphic.
Throw
KatamProto 0A finalPauseScreen.png

Try throwing the enemy immediately!
Change the throwing direction!
Kirby & the Amazing Mirror Throw Pause.png

Try throwing
enemies straight!
Aim up or down to
change the direction!
The English screen was localized faithfully, but it removed the extra graphics of the arrow and Control Pad.
Tornado
KatamProto 10 finalPauseScreen.png

Spin. Spin.
Spin spin spin spin
Uwaaa!!
Kirby & the Amazing Mirror Tornado Pause.png

Spin spin spin spin spin
Spinspinspinspin
Spinspinspin
AAAAAUGGHH!
Both screens convey the same spinning desires, but the Japanese screen, like others before it, is much more chaotic.
U.F.O
KatamProto 0E finalPauseScreen.png

You are lucky to
have been able to copy this!
Learn to use four abilities that are
based on how long you hold the button!
Kirby & the Amazing Mirror UFO Pause.png

Wow! I'm so lucky I copied
a UFO! I can do four different
moves. It all depends on
how long you can hold B!
The English screen, like Throw, is also localized faithfully, but it no longer emphazises on the word "lucky" as much and it removes the confetti.
Wheel
KatamProto 04 finalPauseScreen.png

Ride like the wind out on the circuit.
Fast. Way too fast!
Kirby & the Amazing Mirror Wheel Pause.png

I ride like the wind!
Fast! Too fast!
The text from the English screen stayed nearly the same, but the stylization of the characters from the Japanese version didn't carry over.