User talk:Sky Yoshi
|
|
Guidelines
When uploading files, please remember to add the game's title to your filenames. Also, be sure to follow the image guidelines for screenshots; NES screenshots in particular need to use a specific palette and be taken at 256x240. --BMF54123 (talk) 21:29, 22 December 2015 (EST)
Final Fight translation
Hello! First, thank you for helping with the translations for Final Fight. I have a question though, you changed "I was invited into Ninnin" to "I was called Ninnin". The next line says "PomG is a member of Ninnin too" so it doesn't really make sense to me. I'm not a native Japanese speaker, but my dictionary says that 呼ばれる can also mean, "to be treated to something (e.g. a meal)/to be invited to" so I thought that was what it meant.
I thought he was saying, "僕は「ニンニン」というグループに入りました。「ポンG」も「ニンニン」というグループに入りました" because it sounds strange if he's saying, "僕は「ニンニン」と申します。「ポンG」も「ニンニン」のグループに入りました。" Am I misunderstanding what he's saying? Some of the other people are saying funny things, so maybe this is what he really meant. I just want to make sure that I understand everything.
Thank you again for helping with this!
-- Bast (talk) 23:47, 19 August 2016 (EDT)
- Hello too! And, thank you for the message. Yes, Ninnin message was a bit confusing. "Pon" was called "Ninnin of the candy land" right? And "PomG" was a MEMBER of the "Ninnin of the candy land" and... It confuses me too.
- Japanese is really complicated. Even native speakers speak with weird words. Maybe "Ninnin" was his name and "Ninnin of the candy land" is a group. Or just a typo? So... Yeah. Complicated!
- I don't have my PC now so I can't talk that much and my English is horrible too. But, maybe the Translation you did was right. Idk lol.
- Keep up the good work!