If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

User:PeterG/Drafts/Personal Trainer: Cooking/Regional Differences

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of User:PeterG/Drafts/Personal Trainer: Cooking.

Hmmm...
To do:
There are a LOT more differences than the few listed here.
  • The European version has different images for some recipes (final product and steps).
  • The Japanese version has more recipes than any other version.
  • The Japanese version is bound to have different dialogue and descriptions.
  • The American version refrains from calling the recipes by their actual name (e.g. "Dolsot Bibimbap" is called "Korean Rice Bowl")
  • All versions have some differences in calorie count.
  • All versions use different ingredients, or different amounts of ingredients for some recipes.
  • An online mode can be found in the Japanese version that probably has a lot to uncover.
  • There is a revised version of the game called America's Test Kitchen: Let's Get Cooking, with a different soundtrack and visuals.
Cacti speak Japanese.
...But what does it mean?
This game has text or audio that needs to be translated. If you are fluent with this language, please read our translation guidelines and then submit a translation!

Music

Credits Theme

Japan International

The credits theme in the Japanese version contains singing. While the singing is not heard in other releases, it is present in the files of the European version.


Menu Theme

Japan International

The Japanese version of the menu theme appears to be using a slightly different soundfont, as well as a few additional instruments.


Cooking A-Z

Japan International

The Japanese version uses a completely different song that is also heard in Shaberu! DS Oryouri Navi.

Game Title

Hmmm...
To do:
Find a way to play the Japanese version.
European American

The title of the game being read out loud. The Japanese version uses text-to-speech for the voice. Interestingly, the European audio is separated into two files.

Title Screen

US Japan Europe
Personal Trainer Cooking-title.png Sekai no Gohan Shaberu DS Oryouri Navi-title.png Cooking Guide Can't Decide What to Eat-title.png
  • Each version's title is of a different size, meaning that the chef is in a slightly different position.
  • The Japanese version has a white colored background on the top screen and the European version has a darker top & bottom color screen compared to the other versions.
  • In the European version, the chef is missing a bit of hair above his ear that is present in all other versions.
  • While the other versions say "Tsuji Cooking Academy" with red italic text on the top right, the Japanese version says "料理監修: 辻クッキング" with regular text which means "Cooking Supervision: Tsuji Cooking".
  • The button that takes you to the recipes when tapped reads "Recipes" in the American version, "毎日お料理ナビ" which means "Daily Cooking Navigator" in the Japanese version and "Cooking Guide" in the European version.
  • The European version is the only one that uses the DD/MM format, but interestingly, all versions use the 24-hour format.
  • The Japanese version has a "伝言メモ" (Message Memo) that allows you to write messages that are read out loud the next time the game is launched. It is unknown why the other versions don't have it, but it's likely because they did not use a text-to-speech voice.

Hollandaise Sauce Video

In the Japanese version, there exists a video that demonstrates how to make Hollandaise Sauce which is tied to the recipe "White Asparagus with Hollandaise Sauce". This video is not present in any other version of the game, and it appears to have been filmed separately from all other videos that are present on all three versions.