This is a sub-page of Shin Megami Tensei III: Nocturne.
There is a ton of snippets inside the level dialogue files. Note that the text presented is not stored this exact way in the game. Formatting is done with a custom conversion program.
Because they all share the same file, the localization team translated these.
f002.bf (Second World Map)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(SINJIKU)
>シンジュク駅…
>辺りは静まりかえっている…
-------------------------------
ID:2(SINJIKU2)
>アルトビルには何も映っていない…
|
ID:1(SINJIKU)
> Shinjuku Station...
> It's as quiet as a tomb.
-------------------------------
ID:2(SINJIKU2)
> Nothing is showing on
the giant screen...
|
f007.bf (Obelisk World Map 2)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:2(BOSS_SEL0)
すべてのハーツを持っていることにする
もってない
|
ID:2(BOSS_SEL0)
Make it so you have all the hearts.
Don't need no stinking hearts.
|
These "hearts" could be devil hearts, the old name for Magatama.
f011.bf (Yoyogi Koen Station)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:47(INFTEST0)
>メッセージテスト
まずは基本だ……。
-------------------------------
ID:48(INFTEST1)
>メッセージテスト
次は選択肢だ。
-------------------------------
ID:49(INFTEST1_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:50(INFTEST1_YES)
はい…だと?
-------------------------------
ID:51(INFTEST1_NO)
いいえ…だと?
|
ID:47(INFTEST0)
> Message Test
Now for the basics...
-------------------------------
ID:48(INFTEST1)
> Message Test
Next are the choices...
-------------------------------
ID:49(INFTEST1_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:50(INFTEST1_YES)
Yes, you say?
-------------------------------
ID:51(INFTEST1_NO)
No, you say?
|
Some message script tests found inside the scripts file for Yoyogi Koen Station/Yoyogi Park.
f014.bf (Pre-Conception Hospital)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(KAGIKOWARE)
>ドアが変形してしまっていて
開けることができない。
-------------------------------
ID:2(EREKOWARE)
>反応がない……
|
ID:1(KAGIKOWARE)
> The door has become deformed
and won't open.
-------------------------------
ID:2(EREKOWARE)
> Nothing happened.
|
Not much, but this isn't used in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:9(REIKONROB)
くそっ!!
薬のセールスに来たら、
巻き込まれてしまった……
-------------------------------
ID:10(SINENROB)
さっき、
地下に行く人間を見た。
この状況は、
その人間の仕業なのか?
-------------------------------
ID:11(IDCARDGET)
>職員用IDカードが落ちている。
拾いますか?
-------------------------------
ID:12(IDCARDGET_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:13(IDCARDGET_YES)
>[あだ名]は、
職員用IDカードを手に入れた。
-------------------------------
ID:14(IDCARDGET_NO)
>[あだ名]は、
職員用IDカードをあきらめた。
|
ID:9(REIKONROB)
Dang!
I came here to sell medicine,
and now I get dragged into
all this rubbish.
-------------------------------
ID:10(SINENROB)
I saw it!! I saw a human go
underground!!
It's him... This is his doing!!
-------------------------------
ID:11(IDCARDGET)
> There is an Employee ID Card.
Will you pick it up?
-------------------------------
ID:12(IDCARDGET_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:13(IDCARDGET_YES)
> You obtained an Employee ID Card.
-------------------------------
ID:14(IDCARDGET_NO)
> You gave up on
the Employee ID Card.
|
Apparently there were more humans in the hospital. Also, you were supposed to pick up the employee ID card instead of receiving it at one point. You could also open the menu pre-conception according to this text.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:15(IDCARDGET_HIKAWA)
>さらに、
ヒカワに会ったような気分になった。
-------------------------------
ID:16(SINEN_ODO)
え!? え!?
何が起こったんだ!?
-------------------------------
ID:17(KAISETU)
分院の方で、悪魔を見た……
悪魔って本当にいたっけ?
-------------------------------
ID:18(JIBAKU)
君もまだ生きているのかい?
今日は生きた人間を
よくみる日だなあ。
さっきも生きた男が
地下へ行くのを見たよ。
歩き回れる君達が
うらやましいよ・・・。
-------------------------------
ID:19(BORTEX)
ボルテクス。
僕らはこの世界をそう呼んでいる。
世界が再生される前の段階なんだ。
どのような姿に再生されるかは
まだわからないんだけどね・・・。
|
ID:15(IDCARDGET_HIKAWA)
> You feel like you met Hikawa.
-------------------------------
ID:16(SINEN_ODO)
Eh!?
What's goin' on???
-------------------------------
ID:17(KAISETU)
I saw a demon at the annex...
Wait a minute, demons really
exist!?
-------------------------------
ID:18(JIBAKU)
You're still alive, too?
Boy, I sure see a lot of humans
today.
As a matter of fact...
I just saw one go down to
the basement.
I'm envious of you guys!
Being able to walk around and
all... *sigh*
-------------------------------
ID:19(BORTEX)
The Vortex World...
That's what we call this place.
Of course, the world hasn't been
reborn yet.
And I don't know what it's gonna be
like when it does get reborn...
|
Some information about the Vortex World, but these aren't used in-game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:20(SUICIDE)
悪魔は、ネゴをすると仲魔になるよ。
ネゴについてはね・・・
まだ仕様が固まってないから・・・
ちゃんとした情報を教えて
あげられないんだけどね・・・。
-------------------------------
ID:21(NEGO)
キミは人間じゃないね?
なら、良いことを教えてあげよう。
-------------------------------
ID:22(NEGONE)
いいかい?
まずは、悪魔を仲間……、
そう……、
“仲魔”にするんだ。
もし悪魔に出会ったなら、
勇気を持って話し掛けてごらん。
きっと、
何らかの返答があるはずだよ。
-------------------------------
ID:23(ROBAKUMA)
キミも見ただろう?
1Fのロビーにいる悪魔を。
あれじゃあ、
誰も外に出れないね。
-------------------------------
ID:24(MAILGAL)
キャー!!
悪魔よ、悪魔がいる!!
悪魔は恐ろしいのよね?
人を襲ったりするのよね?
キャー!!
彼氏にメールしなきゃ!!
-------------------------------
ID:25(UTAGAUHITO)
あんたも悪魔なのか?
-------------------------------
ID:26(HATEHOS)
病院ってキライなんだよね。
ほら、独特の雰囲気があるだろ?
…え? 悪魔が出て
それどころじゃない?
うそぉぉぉ!?
-------------------------------
ID:27(TATAKAIKATA)
悪魔との戦いでは、
“いかに多く行動できるか?”が
勝負の分かれ道になるわ。
相手の弱点を突ければ、
それだけこちらが有利に動ける。
逆に、相手に効かない攻撃では、
相手を有利にしてしまうだけなの。
常に“あと何回行動できるか?”に
気を付けて戦うのよ。
|
ID:20(SUICIDE)
If you negotiate well with demons,
they'll join your party.
About negotiating... Well, I dunno
all the details, so I can't tell you
anything specific.
But, don't let that stop you from
trying!
-------------------------------
ID:21(NEGO)
You're not a human, are you?
Then, let me tell you something
good...
-------------------------------
ID:22(NEGONE)
Listen up. First, you need to get
demons to join you.
That's right! You need demons on
your side.
If you run into a demon, try starting
a conversation.
I'm sure you'll get a response.
It won't always be a good response,
mind you!
-------------------------------
ID:23(ROBAKUMA)
You see it too, huh!?
That g-giant demon in the lobby???
We c-can't go near there!
-------------------------------
ID:24(MAILGAL)
Eeeek! A demon!
There's a demon!!
Demon's are scary, right??
They attack people, right???
EEEEK!! I need to text message
my boyfriend!!
-------------------------------
ID:25(UTAGAUHITO)
............
You're a demon, too???
-------------------------------
ID:26(HATEHOS)
I hate hospitals. They always
give me an eerie feeling. I'd hate to
die in one!
Wha'? Now's not the time?
Demons have appeared!?
For reals?! ...Eh, just as long as
there are no ghosts. I'm so scared
of ghosts!
-------------------------------
ID:27(TATAKAIKATA)
When you fight demons, you'll have
a better chance of winning if
you can get more actions in during
your turn.
By using attacks that the enemy is
weak against, you'll be able to
attack more frequently.
But, the enemy will gain the upper
hand if you do the opposite!
So, make sure you use your actions
wisely.
|
Again, since this is pre-conception. It is very likely that all of this was in a prototype build where everything happened at once.
Japanese
|
Translation
|
ID:28(BOSSMAE)
何!?
フォルネウスを倒すって!?
-------------------------------
ID:29(BOSMAE_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:30(BOSSMAE_YES)
ハハハ……
もし本当に倒せたら、
僕の全財産をくれてやるよ。
-------------------------------
ID:31(BOSSMAE_NO)
なんだ、聞き違いか……
-------------------------------
ID:32(BOSSMAEFNASI)
すごい……、
フォルネウスを倒すとは……
-------------------------------
ID:33(BOSSMAEFARI)
……、
本当に倒すとは……
くそっ!!
約束だ、これ持ってけ!!
>[あだ名]は、
100マッカを手に入れた。
|
ID:28(BOSSMAE)
What!? You're going to defeat
Forneus!?
-------------------------------
ID:29(BOSMAE_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:30(BOSSMAE_YES)
Hahaha... Yeah, right!
I'll give you all my money
if you can do that.
-------------------------------
ID:31(BOSSMAE_NO)
I guess I heard wrong...
-------------------------------
ID:32(BOSSMAEFNASI)
Amazing... You really beat Forneus!!
-------------------------------
ID:33(BOSSMAEFARI)
............
You really beat him...
Dang! A promise is a promise!!
Take it!!
> You obtained 100 Macca.
|
You don't get 100 Macca from defeating Forneus in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:34(BOSS)
ここを通りたいだと?
俺と戦って勝つ自信が
あるとでも言うのか?
-------------------------------
ID:35(BOSS_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:36(BOSS_YES)
ほう、面白い。
人間風情が!
血祭りにあげてくれるわ!
-------------------------------
ID:37(BOSS_NO)
ふ、普通はそう考えるだろうな。
まあ、この病院から出ないほうが
お前のためでもある。
あきらめるが良い。
|
ID:34(BOSS)
You wanna get through?
What, you think you can beat me?
-------------------------------
ID:35(BOSS_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:36(BOSS_YES)
Oh yeah...?
Then, bring it on!!!
-------------------------------
ID:37(BOSS_NO)
That's a smart decision!
It's best you don't leave this
hospital.
Give it up, loser.
|
Prototype Forneus text. It's likely that this was used in the prototype Forneus cutscene.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:38(IRIGUTI)
>屋上にヒトの気配がする…
>扉の中に入りますか?
-------------------------------
ID:39(IRIGUTI_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:40(IRIGUTI_YES)
大マップに出ます。
-------------------------------
ID:41(TORIREI)
本当に、
こんな事が起こるんだったら…、
ヒカワという男の話しを、
もっと聞いておけば良かった。
|
ID:38(IRIGUTI)
> You feel the presence of someone
on the roof.
> Enter through the doorway?
-------------------------------
ID:39(IRIGUTI_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:40(IRIGUTI_YES)
Entering big map.
-------------------------------
ID:41(TORIREI)
If I knew this would happen
for reals...
I should've listened to Hikawa.
|
Unused Yuko Text.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:42(HIDOIUWASA)
……よく知らないけど、
この病院、
昔は酷い事してたらしいぜ。
-------------------------------
ID:43(TIKARENGO)
なぜか知らないけれども
レントゲン室に近寄れないんだ。
-------------------------------
ID:44(UTIKAGI)
内側から鍵がかかっている。
-------------------------------
ID:45(KAIFUKU)
君、怪我しているね。
直してあげるよ。
はい、直ったよ。
あまり無理しちゃだめだよ。
>[あだ名]の傷が回復した。
|
ID:42(HIDOIUWASA)
I don't know the details, but...
I heard that this hospital did
some pretty horrific things!
-------------------------------
ID:43(TIKARENGO)
> For some reason, you cannot
go inside the X-ray room.
-------------------------------
ID:44(UTIKAGI)
> It's locked from the other side.
-------------------------------
ID:45(KAIFUKU)
You're injured... Here, let me
heal you.
There you go. Don't push yourself
too hard.
> Your wounds have healed.
|
X-ray room isn't a thing in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:46(RNTODORE_OPEN)
ボルテクス化前は
これで終わりです。
イベントシーンの後
ボルテクス化します。
さらに[あだ名]は
悪魔人間化します。
そして、ボルテクス化病院の
203号室でめざめます。
-------------------------------
ID:47(TIKA_DOAUTI)
>カギのかかったドアがある。
カギを外しますか?
-------------------------------
ID:48(UTIDOA_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:49(TIKA_DOAAKI)
>カギを外したので
扉が開くようになった。
-------------------------------
ID:50(TIKA_DOAYAME)
>カギはかかったままだ。
|
ID:46(RNTODORE_OPEN)
The beginning of the
Vortex ends here.
After this event,
the world will become a Vortex.
It will then convert you
into a demonic human.
Then, you will wake up
in room 203.
-------------------------------
ID:47(TIKA_DOAUTI)
> The door is locked.
Will you unlock it?
-------------------------------
ID:48(UTIDOA_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:49(TIKA_DOAAKI)
> You unlocked the door.
-------------------------------
ID:50(TIKA_DOAYAME)
> The door is still locked.
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:51(SINSETU)
おい少年!!
この先はキケンだ。
悪魔がでるぞ!!
-------------------------------
ID:52(DROP2_GET)
チャクラドロップを2個
手に入れた。
-------------------------------
ID:53(HOGYOKU1_GET)
宝玉を1個手に入れた。
|
ID:51(SINSETU)
Hey, kid!! This place is dangerous!!
There's demons past here!!
-------------------------------
ID:52(DROP2_GET)
> You obtained Chakra Drop x 2.
-------------------------------
ID:53(HOGYOKU1_GET)
> You obtained Magic Bead x 1.
|
Beads were supposed to be named Magic Beads at one point.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:68(ISA_DENWA2)
もしもし、[あだ名]?
ヤバいよ!!
エレベーターが
動かなくなっちゃったよ!!
非常ボタン押してるけど
反応無いし……、
何だよコレ!!
くそっ!!
-------------------------------
ID:69(ISA_DENWA3)
>イサムが壁を蹴る音が聞こえた。
-------------------------------
ID:70(ISA_DENWA4)
……とにかく、
チアキどころじゃない!!
誰か呼んできてよ!!
そうだ、レイコ先生だ!!
本院2Fに入院してるよ!!
レイコ先生いなかったら、
誰でもいいからさぁ…、
とに…く、誰か…呼ん……
-------------------------------
ID:71(ISA_DENWA5)
>電波が届かなくなり、
電話は切れた。
|
ID:67(ISA_DENWA)
*ring* *ring*
-------------------------------
ID:68(ISA_DENWA2)
Hello? Hello?
Oh, hell!
The elevator stopped
working!!
I'm pressing the emergency
button, but nothing's
happening...
Dammit!
Modern technology my ass!
-------------------------------
ID:69(ISA_DENWA3)
> You can hear the sound
of Isamu kicking the door.
-------------------------------
ID:70(ISA_DENWA4)
...Anyways, this isn't the time
for Chiaki!
Get someone over here!
Yes, I know who Reiko is...
She's on the second floor!
If Reiko's not there,
anyone'll do...
Any...wa...y...call...som...one...
-------------------------------
ID:71(ISA_DENWA5)
> The signal is weakening.
|
An unused call from Isamu.
Japanese
|
Official Transltaion
|
ID:77(FURI_LUS1)
>通路の先に誰かいる……
-------------------------------
ID:78(FURI_LUS2)
(ここメッセージ無し)
-------------------------------
ID:79(FURI_LUS3)
…どうかなさいましたか、坊ちゃま?
あの者が気になるんでございますか?
-------------------------------
ID:80(FURI_LUS4)
…そうでございますか。
それはそれは……
-------------------------------
ID:81(FURI_LUS5)
でも今は、忙しゅうございます。
あとにいたしましょう。
-------------------------------
ID:82(FURI_LUS6)
あるいは……、
排他的な自己愛。
-------------------------------
ID:83(FURI_LUS7)
主義を力に変え、
混沌の渦を生き抜くのだ。
|
ID:77(FURI_LUS1)
> Someone is up ahead...
-------------------------------
ID:78(FURI_LUS2)
(no message)
-------------------------------
ID:79(FURI_LUS3)
What's wrong, my little master?
Are you wondering about that
person over there?
-------------------------------
ID:80(FURI_LUS4)
I see.
My, my...
-------------------------------
ID:81(FURI_LUS5)
But, we're busy at the moment.
Let's come back later.
-------------------------------
ID:82(FURI_LUS6)
Perhaps it is...
an exclusive love
for one's self.
-------------------------------
ID:83(FURI_LUS7)
Turn your principle into power
and survive the chaos.
|
Lucifer cutscene.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:84(CHIAKI_1F)
遅かったわね。
すっかり待ちくたびれちゃったわ。
……なんてね。
待ったのはそうなんだけど、実はまだ、
ユウコ先生と連絡とれてないの。
というより、なんか変なのよね、この病院。
人の姿が全然ないの。
受付にもよ。
勇くんには、先生を探しに行って
もらってるんだけど、戻ってこないの。
あーあ、
もう帰っちゃおうかなぁ……
なに? その雑誌?
月刊アヤカシ?
聞かない雑誌ね。創刊されたばかり?
……ねえ、[あだ名]くん。
勇くん探して来てくれない?
先生見つからないなら、帰りたいし。
たぶん、病室のある上の階にいると思うわ。
それじゃ、お願いね。
わたしは、ここで待ってるから。
……うわぁ~
また妖しい雑誌ねぇ……。
-------------------------------
ID:85(CHIAKI_1F2)
[名前]くん探して来てくれない?
先生見つからないなら、帰りたいし。
たぶん、病室のある上の階にいると思うわ。
それじゃ、お願いね。
-------------------------------
ID:86(CHIAKI_1F3)
それにしても、マニアックねぇ…
この雑誌……
|
ID:84(CHIAKI_1F)
You're late.
We're ready to go home!
...Just kiddin'.
Look, we've been waiting,
but we haven't met Yuko.
This hospital's weird.
There's no one around here,
even at the reception area.
I had Isamu look for Yuko,
but he hasn't come back yet.
*sigh*
Maybe I should go home...
What's that magazine?
Ayakashi Monthly?
Never heard of it.
Is it new?
Do me a favor?
Could you look for Isamu?
I wanna get outta here already.
He's probably somewhere on
the second floor.
I'll be waiting here.
...Whoa, this is one
bizarre-lookin' magazine.
-------------------------------
ID:85(CHIAKI_1F2)
Can you find [名前]?
I see no point in staying here
if we can't find Ms. [名字].
He should be on the second floor,
where the patients' rooms are.
-------------------------------
ID:86(CHIAKI_1F3)
This magazine is so... bizarre...
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:87(ISAMU_2F)
うわっ!!!!
なんだ、[あだ名]かよ~。
ビックリさせんなよ。
しかし、おかしいよなぁ。
この病院。
誰もいなかっただろ?
-------------------------------
ID:88(ISAMU_2F_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:89(ISAMU_2F2)
だろ?
何かあったのかなぁ……
-------------------------------
ID:90(ISAMU_2FNO)
そうなのか?
……なんだチアキかよ。
-------------------------------
ID:91(ISAMU_2F3)
あ~あ、
オレ、ユウコ先生と楽しくおしゃべり
したかっただけなのに。
なんで、こんな
プチ恐怖体験しなきゃいけないんだよ……
そうそう、
地下なんか、謎の生物でも造ってそうな
イヤ~な雰囲気なんだぜ。
また思い出すと……………!
……[あだ名]、
オレちょっと、トイレ行ってくるわ。
チアキ、ロビーにいるんだろ?
そこで会おうぜ。
じゃあな。
-------------------------------
ID:92(ISAMU_2F4)
>[名前]は、
いなくなった…
-------------------------------
ID:93(ISAMU_GONE)
>[名前]は部屋を出て行った……
|
ID:87(ISAMU_2F)
Whoa!!!
Oh, it's you.
Dude!
Don't scare me like that!
Still, something's seriously up
with this hospital.
No one was there, huh?
-------------------------------
ID:88(ISAMU_2F_SEL)
Not a living soul.
Yeah, there was.
-------------------------------
ID:89(ISAMU_2F2)
Really?
Something's definitely up!
-------------------------------
ID:90(ISAMU_2FNO)
Really?
Oh... you mean Chiaki.
-------------------------------
ID:91(ISAMU_2F3)
*sigh*
I was so looking forward to
hangin' with Yuko.
Man, what is up with
this haunted house of
a hospital?
Seen the basement? Dude!
It's like they're making
some sorta monster down there.
Just thinking about it
makes me......!
Hey, man...
I gotta go take a leak.
Chiaki's in the lobby, right?
Let's meet up there.
Peace out!
-------------------------------
ID:92(ISAMU_2F4)
> [名前] left.
-------------------------------
ID:93(ISAMU_GONE)
> [名前] left the room.
|
Go take your leak Isamu.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:94(CHIAKI_GONE)
>ロビーに[名前]の姿は無い……
-------------------------------
ID:95(RECHIAKI_1F)
ねぇ、[あだ名]くん、
この雑誌……
この特集のところで「ガイア教」って
カルト集団のこと書いてあるんだけど…
この教団幹部といわれる氷川って人……
あたし見たことがあるの!
ちょっと前のことなんだけど、
…ユウコ先生と一緒だった。
ちょっと怖いわね、この人。
ミロク教典の予言に従い、世界を
混沌に飲み込ませるって書いてある。
そんなの起こりっこないと思うけど、
ユウコ先生とか、この病院のこととか、
気になっちゃうわよね……。
そうだ。
勇くんにもこの話したら、もう少し
探してみるって行っちゃったの。
で、これ病室で拾ったやつなんだって。
渡しとくね。
-------------------------------
ID:96(RECHIAKI_1F2)
>[あだ名]は
職員用IDカードを手に入れた。
-------------------------------
ID:97(RECHIAKI_1F3)
それじゃ、私はここで待ってるから。
…先生、見つかるかなぁ。
-------------------------------
ID:98(RECHIAKI_1F4)
…先生、見つかるかなぁ。
|
ID:94(CHIAKI_GONE)
> [名前] isn't in the lobby...
-------------------------------
ID:95(RECHIAKI_1F)
Hey, man,
about this magazine...
There's a special report on
this group called the 'Gaea cult'.
Their leader, Hikawa...
I've seen him before!
It was a while back,
and he was with Yuko.
He's scary. According to the
Scripture of Miroku, the world
'will be swallowed by chaos'.
I highly doubt anything's gonna
happen, but I'm worried about
Yuko and this hospital...
Oh, yeah. When I told Isamu about
all this, he went to have another
look around.
He gave me this.
Check it out.
-------------------------------
ID:96(RECHIAKI_1F2)
> You obtained an Employee ID Card.
-------------------------------
ID:97(RECHIAKI_1F3)
I'll be waiting here.
I wonder if we'll find her...
-------------------------------
ID:98(RECHIAKI_1F4)
I wonder if we'll find her...
|
Chiaki doesn't give you the ID card in the final game. Isamu does.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:101(LUSI_2F)
>向こうの廊下に誰かいる……
-------------------------------
ID:102(LUSI_2F2)
急いだほうがいいんじゃない?
もうカウントダウンだよ。
-------------------------------
ID:103(LUSI_2F3)
……もうすぐじゃ。
混沌がここに現れる……
|
ID:101(LUSI_2F)
> Someone is in the other hallway...
-------------------------------
ID:102(LUSI_2F2)
Shouldn't you hurry?
The countdown's already started.
-------------------------------
ID:103(LUSI_2F3)
It's almost time.
Chaos will be here...
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:144(F014_GIMIC06)
>案内板にはこう書いてある。
「当医院は、本院と分院からなり、
それらは連絡通路で結ばれています。」
「なお、関係者以外の地下への立ち入りは、
固く禁止させて頂きます。 院長」
|
ID:144(F014_GIMIC06)
> There is a notice on the information
board.
"This hospital consists of
a main building and an annex,
connected by a passageway."
"Only authorized personnel are
allowed in the basement."
|
f014.bmd (Pre-Conception Hospital (Earlier))
Japanese
|
Translation
|
ID:1(JIHAN)
>ゴラァコーラの自販機がある。
ゴラァコーラを買いますか?
-------------------------------
ID:2(STOKERE_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:3(STOKERE_YES)
ゴラァコーラを手に入れた。
飲んでみた。
メッコールのようにまずい。
-------------------------------
ID:4(STOKERE_NO)
ゴラァコーラをあきらめた。
-------------------------------
ID:5(REIKO)
え?ちょっとまってよ!
あなた、まだ生きているの?
人間???
まだ人間がいるなんて
信じられない・・・。
-------------------------------
ID:6(KAIHUKU)
勇者に光あれ!
>主人公の傷が回復した!
-------------------------------
ID:7(TAMI)
ここはターミナルとか、
ヒジリ堂とのやりとりとか、
そんなことがある場所になる
予定なのよね。
-------------------------------
ID:8(TORIREI)
ここでは有益な情報なんかを
僕がしゃべることになっていて・・・
けど今のところ何もしゃべる事が
決まってないわけで・・・
もうしわけないっす。
-------------------------------
ID:9(TIKADOA)
レベル2のIDカードを
入れてください。
>このIDカードでは開かないようだ
-------------------------------
ID:10(TIKAREN)
この先はレントゲン室であり、
イベント部屋です。
-------------------------------
ID:11(EREKOSYO)
反応がない。
どうやら故障したようだ。
|
ID:1(JIHAN)
>There's a Golla-Cola vending machine.
Do you want to buy a Golla-Cola?
-------------------------------
ID:2(STOKERE_SEL)
Yes
No
-------------------------------
ID:3(STOKERE_YES)
Got a Golla-Cola.
You drank it.
It's bad, like Meccool.
-------------------------------
ID:4(STOKERE_NO)
You gave up on the Golla-Cola.
-------------------------------
ID:5(REIKO)
Eh? Hey, wait a sec!
You're still alive?
And human???
I was starting to think I was
the last human around...
-------------------------------
ID:6(KAIHUKU)
May the hero be bathed in light!
>The Hero's wounds have recovered!
-------------------------------
ID:7(TAMI)
This is the Terminal,
where a conversation with
Hijiri will eventually
be implemented.
-------------------------------
ID:8(TORIREI)
Here, I'm supposed to give
some useful information...
But it seems what I'm supposed
to say hasn't been decided yet...
Sorry.
-------------------------------
ID:9(TIKADOA)
Please insert Level 2 ID Card.
>It doesn't appear to open with this ID Card.
-------------------------------
ID:10(TIKAREN)
This will eventually be an X-Ray Room;
an event room.
-------------------------------
ID:11(EREKOSYO)
It doesn't react.
It seems to be out of order.
|
f015.bf (Post-Conception Hospital)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:2(JIHAN)
>自販機は、
動いていないようだ。
-------------------------------
ID:3(STOKERE_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:4(STOKERE_YES)
ゴラァコーラを手に入れた。
-------------------------------
ID:5(STOKERE_NO)
ゴラァコーラをあきらめた。
|
ID:2(JIHAN)
> The vending machine isn't
working.
-------------------------------
ID:3(STOKERE_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:4(STOKERE_YES)
You got a Golua Cola!
-------------------------------
ID:5(STOKERE_NO)
You gave up on a Golua Cola.
|
A Golua Cola. Mmmm.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:40(HATEHOS)
おお、先生!!
お陰さんで、ほれ、
すっかり良くなったわい。
…ところで、
メシぁまだかい?
|
ID:40(HATEHOS)
Oh, Doctor!!
Thanks to you, I'm back to normal.
...So, when's lunch?
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:56(TAMI)
おお、君はたしかチアキくんと
いっしょにいた少年じゃないか!
今はボルテクス化していて
ターミナルが重要な役割で
などなどと説明が入って・・・
最後に・・・
もうこれはいらないから君にあげよう。
-------------------------------
ID:57(TAMI2)
>分院用ゲートパスを手に入れた。
-------------------------------
ID:58(TAMI3)
これを使って病院内を探索してみると
いいと思うよ。
-------------------------------
ID:59(TAMI4)
どうかね。
分院用ゲートパスは役に立っているかね?
…そうかそうか。
うんうん。
あと、ここで行動を記録すると
いいと思うよ。
|
ID:56(TAMI)
Oh, you're that kid who was
with Chiaki!
This world is now a Vortex
and Terminals are important...
Etc, etc...
And, lastly...
I don't need this, so here.
-------------------------------
ID:57(TAMI2)
> You obtained an Annex Gate Pass.
-------------------------------
ID:58(TAMI3)
Try looking around the hospital
with that.
-------------------------------
ID:59(TAMI4)
So, is the Annex Gate Pass
doing you any good?
...I see.
Alright, then.
I think you should save
your progress here.
|
When loading this script in-game, you get the name Hijiri Hall. In the final game you retrieve it from the Preta and not Hijiri.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:102(f015_LUS_VOL08)
>何かの気配がする……
-------------------------------
ID:103(f015_DBG_MES)
>[あだ名]は
マロガレのマガタマを手に入れた。
スタート地点へ移動しますか?
-------------------------------
ID:104(f015_DBG_MES_SEL)
はい
いいえ
|
ID:102(f015_LUS_VOL08)
> You feel the presence
of something...
-------------------------------
ID:103(f015_DBG_MES)
> You obtained the Magatama
Marogareh.
> Will you return to
the starting point?
|
It is very likely that you were walking around with 0 Magatama at the very start of the game, and that you could equip and unequip Magatama at will. If you unequip your Magatama in the game, you get a null expel resistance. Which could very well be a nod to how humans in the SMT series null expel innately.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:175(F015_SINEN12)
え?
ここはどこかだって?
……シンジュク衛生病院の
地下じゃないか。
|
ID:209(F015_SINEN12)
Huh...? Where are we, you ask?
Shinjuku Eisei Hospital's basement,
of course.
|
Shinjuku Eisei Hospital isn't mentioned in the final game.
f017.bf (Shibuya)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:101(F017_DEVIL02_01)
ヘイ、ユー。
デビルライフを満喫してるかい?
どうだい一杯?
-------------------------------
ID:102(F017_DEVIL02_02)
>飲み物「メギド・スピリタス」を
すすめられた。飲んでみますか?
-------------------------------
ID:103(F017_DEVIL02_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:104(F017_DEVIL02_NO)
チッ、チッ、チッ。
子供だねぇ……
-------------------------------
ID:105(F017_DEVIL02_YES1)
>………!!
-------------------------------
ID:106(F017_DEVIL02_YES2)
お、いけるクチだね。
|
ID:110(F017_DEVIL02_01)
Hey, you.
You livin' out your devil life to
the fullest? How 'bout a drink?
-------------------------------
ID:111(F017_DEVIL02_02)
> Will you drink a glass of
'Megido Spirits'?
-------------------------------
ID:112(F017_DEVIL02_SEL)
Bottoms up.
I'll pass.
-------------------------------
ID:113(F017_DEVIL02_NO)
Tsk, tsk, tsk.
Still a kid...
-------------------------------
ID:114(F017_DEVIL02_YES1)
> ............!!
-------------------------------
ID:115(F017_DEVIL02_YES2)
Not bad, man.
|
Megido Spirits, mmm.
f019.bf (Ginza)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(OSHARE2)
むむむ!!
この先は
ロキ様の大事なお部屋。
オマエのように下品なヤツは、
あっちに行くんだぞ!!
|
ID:1(OSHARE2)
Hmmmmmm!!
This is Master Loki's room.
Dirty punks like you go over there!!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:14(F19_AREA06_LOKI8)
……!!
……ほんとに払うとはね。
さぁて、譲ったもんだか……
クククッ……
…たまにはウソをつかないのもいいな。
いいぜ、オマエにくれてやろう。
住むなり、燃やすなり、
好きに使いな。
-------------------------------
ID:15(F19_AREA06_LOKI9)
取引は成立した。
部屋はオマエのモノだ。
住むなり、燃やすなり、
好きに使いな。
-------------------------------
ID:16(F19_AREA06_LOKI10)
…おい!
誰かがオレの部屋を荒らしやがったんだ。
オマエ、誰だか知らないか?
|
ID:14(F19_AREA06_LOKI8)
......!!
You actually came up with the cash...
Well, you did your end.
...Sometimes, telling the truth has
its advantages. Go ahead, it's yours.
You can live in it, burn it,
do whatever you want with it.
-------------------------------
ID:15(F19_AREA06_LOKI9)
The deal's done.
That room's yours.
You can live in it, burn it,
do whatever you want with it.
-------------------------------
ID:16(F19_AREA06_LOKI10)
What the--!
Someone jacked up my room!
Who did this!?
|
You can't get 20,000,000 Macca in the final game, so that dialogue isn't used.
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:18(F19_AREA06_BIT)
ビットたてコーナー!
どのビットを立てますか?
-------------------------------
ID:19(F19_AREA06_BIT_SEL)
探し物1の巻
探し物2の巻
|
ID:18(F19_AREA06_BIT)
Flag corner.
What flag will you turn on?
-------------------------------
ID:19(F19_AREA06_BIT_SEL)
Looking for 1.
Looking for 2.
Gold key rumor.
|
ID:18(F19_AREA06_BIT)
Bit Corner!
Which Bit will you set?
-------------------------------
ID:19(F19_AREA06_BIT_SEL)
Searching for Stuff 1
Searching for Stuff 2
|
Debug text for turning on flags. Most notably a "Gold key rumor" was added to the English text.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:79(F019_SINEN02_02)
ちょっと、ごぞんじ?
ロキのお部屋に、
ドロボウが押し入ったそうよ。
|
ID:90(F019_SINEN02_02)
Did you know?
I hear that a thief snuck into
Loki's room! Very unloki... I mean,
unlucky!
|
Very unloki indeed.
f020.bf (Assembly of Nihilo)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(SECOND_ENT)
>穴から光が漏れている。
>手をかざしますか?
|
ID:1(SECOND_ENT)
> Light is coming from the hole.
> Will you hold your hand over it?
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:6(CUBE_GARD02)
ぬぬっ、こしゃくな!!
消し去ってやる!!
|
ID:6(CUBE_GARD02)
How dare you!! You're dead meat!!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:22(HIJIRI01)
このドームはカムフラージュだ。
本物は最下層にある。
この先に歪んだ通路があっただろう?
例によって俺が修復してやる。
行くなといっても行くんだろうな。
物好きだからな、おまえは…
|
ID:22(HIJIRI01)
This dome is camouflage; the real
thing is downstairs.
You saw that spinning room, right?
I'll fix that, as always.
You'd go even if I told you not to,
right? ...Yeah, that's what I thought.
|
Unused Hijiri dialogue. The character of Hijiri is completely different compared to the final version. It almost seems like he's more egoistic or harsh.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:39(BOSS01_WIN)
>ホクトセイクンを倒した!
|
ID:39(BOSS01_WIN)
> You defeated Beiji-Weng!
|
Beji-Weng isn't a boss in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:40(BOSS03)
来たな、こわっぱ……
我は優美なるニヒロの雄、
……堕天使オセである。
我らニヒロの総司令殿は、
この奥の間に居られる。
-------------------------------
ID:41(BOSS04)
……が、しかし。
キサマは我が剣の露となるため、
ここから先へは、
一歩たりとて進めぬのだ!
-------------------------------
ID:42(BOSS05)
……バカめ、
死ねぇぇぇぇぇい!
|
ID:40(BOSS03)
So, you're here...
I'm Ose... one of the fallen angels,
and a mighty warrior of Nihilo.
Commander Hikawa is in the room
behind me.
-------------------------------
ID:41(BOSS04)
However...
Only by my death will you gain entry.
I do warn you... I've never been
defeated!
-------------------------------
ID:42(BOSS05)
Prepare for your journey to
oblivion!
|
Unused Ose dialogue.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:43(BOSS03_WIN)
>レギオンを倒した!
|
ID:43(BOSS03_WIN)
> You defeated Legion!
|
Legion isn't a boss in the Assembly of Nihilo. Regardless, he's level 49 while you'd usually be like level 20.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:73(f020_H_GET)
>[あだ名]は
アナテマのマガタマを手に入れた。
|
ID:73(f020_H_GET)
> You obtained the Magatama
Ankh.
|
You don't get the Magatama Ankh in the final game in this area.
f021.bf (Yurakucho Station)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(BIG_TERM)
ここは、大ターミナル予定地です。
現在工事中のため、
立ち入りはできません。
-------------------------------
ID:2(SMALL_TERM)
ここは、小ターミナル予定地です。
現在工事中ですが、
大ターミナルに移動だけできます。
移動しますか?
-------------------------------
ID:3(SMALL_TERM_SEL)
はい
いいえ
|
ID:1(BIG_TERM)
This will be a large terminal.
Entry is prohibited because
it is under construction.
-------------------------------
ID:2(SMALL_TERM)
This will be a small terminal.
It is under construction, but
it can link to the big terminal.
Do you wish to link it?
-------------------------------
ID:3(SMALL_TERM_SEL)
Yes.
No.
|
Apparently you could link terminals like this, similarly to the older games.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:4(F21_AREA1_NPC1)
あれ?
あんたが入って来ってことは、
外に出れるようになったのかな?
-------------------------------
ID:5(F21_AREA1_NPC2)
この路線を抜けると、
アカサカ、サンノー方面だよ。
-------------------------------
ID:6(F21_AREA1_NPC3)
何んでもヒカワって男が、
アカサカにマガツヒを転送してるらしい。
|
ID:4(F21_AREA1_NPC1)
Huh?
Since you're in here, does that
mean we can get out now?
-------------------------------
ID:5(F21_AREA1_NPC2)
If you go through this route, you'll
reach Akasaka and Sannou.
-------------------------------
ID:6(F21_AREA1_NPC3)
I hear this Hikawa guy is transferring
Magatsuhi to Akasaka.
|
Akasaka and Sannou aren't areas in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:25(SIGE_08_01)
キミのおかげで、
長年の夢を叶えることができた。
本当にありがとう……
|
ID:25(SIGE_08_01)
Thanks to ya, ma lifelong dream's
been fulfilled.
You're more useful than a terrier in
a backyard fulla prairie dogs!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:32(DEBAG_01)
>シゲちゃんに
強い悪魔を譲りますか?
-------------------------------
ID:33(DEBAG_01_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:34(DEBAG_01_YES)
>強い悪魔を譲ったフラグが
オンになりました。
-------------------------------
ID:35(DEBAG_01_NO)
>強い悪魔を譲ったフラグは
オフのままです。
-------------------------------
ID:36(DEBAG_02)
>穴掘りイベントを進めますか?
-------------------------------
ID:37(DEBAG_02_SEL)
第2段階まで進める
第3段階まで進める
進めない
-------------------------------
ID:38(DEBAG_02_01)
>イベントを第2段階へと進めます。
-------------------------------
ID:39(DEBAG_02_02)
>イベントを第3段階へと進めます。
-------------------------------
ID:40(DEBAG_02_03)
>イベントは第1段階のままです。
|
ID:32(DEBAG_01)
> Will you give Shige a strong demon?
-------------------------------
ID:33(DEBAG_01_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:34(DEBAG_01_YES)
> The flag "gave strong demon"
has been raised.
-------------------------------
ID:35(DEBAG_01_NO)
> The flag "gave strong demon"
is still off.
-------------------------------
ID:36(DEBAG_02)
> Advance the digging event?
-------------------------------
ID:37(DEBAG_02_SEL)
Advance to step 2.
Advance to step 3.
Don't advance.
-------------------------------
ID:38(DEBAG_02_01)
> Advancing to step 2.
-------------------------------
ID:39(DEBAG_02_02)
> Advancing to step 3.
-------------------------------
ID:40(DEBAG_02_03)
> Event is left as step 1.
|
Debug text.
f022.bf (Underpass)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(F22_AREA1_DEBUG)
>ケルベロスを消しました。
-------------------------------
ID:2(F22_AREA1_NPC1)
キミもこの地下道を通って
イケブクロへ行くつもりかい?
残念だけど、引き返したほうがいい。
この先の通路に気の狂った犬がいて
道をふさいでいるんだ。
-------------------------------
ID:3(F22_AREA1_NPC2)
おい!
あのデカイ犬を見たか?
-------------------------------
ID:4(F22_AREA1_NPC2_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:5(F22_AREA1_NPC2_YES)
あの犬…
ひょっとしてマントラ軍の番犬かもな。
-------------------------------
ID:6(F22_AREA1_NPC2_NO)
もう少し先へ進めば、嫌でも見れる。
食い殺されないように気をつけな。
-------------------------------
ID:7(F22_AREA3_KEL1)
ぐるるるるる……………
-------------------------------
ID:8(F22_AREA3_KEL2)
>狂犬が道をふさいでいる!
|
ID:1(F22_AREA1_DEBUG)
> Cerberus was erased.
-------------------------------
ID:2(F22_AREA1_NPC1)
Are you trying to get to Ikebukuro,
too?
I say you should turn back.
There's a crazy dog blocking
the way up ahead. He's a real
ruffian!
-------------------------------
ID:3(F22_AREA1_NPC2)
Hey! Did you see that giant dog?
-------------------------------
ID:4(F22_AREA1_NPC2_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:5(F22_AREA1_NPC2_YES)
That dog... Maybe it's guarding
the Mantra... Or, maybe it just likes
hounding people.
-------------------------------
ID:6(F22_AREA1_NPC2_NO)
If you rover on up ahead, you'll see
him. Be careful not to get eaten.
He's a doggone menace!
-------------------------------
ID:7(F22_AREA3_KEL1)
GRRRRRRRRR.........
-------------------------------
ID:8(F22_AREA3_KEL2)
> There is a ferocious dog blocking
the path!
|
Cerberus is not anywhere to be seen in the final game.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:9(F22_AREA8_NPC1)
マントラ軍はイケブクロのビルを拠点に
マガツヒを集めているみたいね。
この間も、たくさんのマネカタが
そこに連れて行かれるのを見たわ。
-------------------------------
ID:10(F22_AREA8_NPC2)
ひっ!!
こここ、殺さないで!
な、なんだ…
悪魔違いか。
さっき、マントラ軍の悪魔に襲われて
ひどい目にあったんだ。
-------------------------------
ID:11(F22_AREA8_NPC3)
統制の上に成り立つ安定か…
自由の上に成り立つ混沌か…
いったいどちらが幸せな世界なのか…
難しい選択だな。
|
ID:9(F22_AREA8_NPC1)
The Mantra are collecting Magatsuhi
while using Ikebukuro as their
headquarters.
I saw a bunch of Manikins being
taken there.
-------------------------------
ID:10(F22_AREA8_NPC2)
Eep!! D-D-D-Don't kill me!
Oh, sorry... Wrong demon.
I was just attacked by the Mantra.
Aside from the usual brutality,
they used very harsh language!
-------------------------------
ID:11(F22_AREA8_NPC3)
Stability created by regulations, or
chaos resulting from freedom...
Which is the better world...?
That's a difficult choice...
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:12(F22_AREA8_NPC4)
あら! ステキなお兄さん!
ぱふぱふする?
-------------------------------
ID:13(F22_AREA8_NPC4_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:14(F22_AREA8_NPC4_YES)
ぱふぱふ…
ぱふぱふ…
-------------------------------
ID:15(F22_AREA8_NPC4_KAIHUKU)
>主人公のHPとMPが回復した!
-------------------------------
ID:16(F22_AREA8_NPC4_NO)
そう、残念だわ。
ぱふぱふしたくなったら
いつでも声をかけてね。
|
ID:12(F22_AREA8_NPC4)
My, what a handsome boy!
I can give you a massage!
-------------------------------
ID:13(F22_AREA8_NPC4_SEL)
Okay.
No thanks.
-------------------------------
ID:14(F22_AREA8_NPC4_YES)
Mmmm... You're pretty tense...
Ahhh... How's this...?
-------------------------------
ID:15(F22_AREA8_NPC4_KAIHUKU)
> You fully recovered!
-------------------------------
ID:16(F22_AREA8_NPC4_NO)
Oh, that's too bad.
If you'd like a relaxing massage,
talk to me anytime!
|
Y'know. They didn't NEED to remove all the free heals. Especially in the underpass. :/ But they did anyway.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:17(F22_AREA13_NPC1)
ねえねえ、
お兄ちゃんはこの地下道すき?
-------------------------------
ID:18(F22_AREA13_NPC1_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:19(F22_AREA13_NPC1_YES)
えー、バカじゃないの?
わたしはだいっきらい!!
のめない水ばっかりで
のどがかわいちゃうんだもん!
-------------------------------
ID:20(F22_AREA13_NPC1_NO)
やっぱり?
このきたない水、なんとかしてほしいよね。
ふう、話したらのどがかわいちゃった…
-------------------------------
ID:21(F22_AREA13_NPC2)
お兄ちゃん、なあに?
-------------------------------
ID:22(F22_AREA13_NPC2_SEL)
清涼飲料水をわたす
なんでもない
-------------------------------
ID:23(F22_AREA13_NPC2_YARU)
これくれるの?
お兄ちゃん、ありがとう!!
かわりに、わたしの宝物をあげるね。
-------------------------------
ID:24(F22_AREA13_NPC2_TAKARA)
>主人公は
レアアイテムを1個手に入れた。
-------------------------------
ID:25(F22_AREA13_NPC2_NANDEMO)
用もないのに話しかけないでよ!
よけいのどがかわくでしょ。
-------------------------------
ID:26(F22_AREA13_NPC3)
お兄ちゃん
わたしの宝物だいじにしてね。
|
ID:17(F22_AREA13_NPC1)
Hey, do you like this underpass?
-------------------------------
ID:18(F22_AREA13_NPC1_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:19(F22_AREA13_NPC1_YES)
Are you stupid?
I hate this place!!
There's nothing to drink
down here but dirty water!!
-------------------------------
ID:20(F22_AREA13_NPC1_NO)
You, too? Ew! They need to do
something about this dirty water.
I'm all thirsty, and there's
nothing down here.
-------------------------------
ID:21(F22_AREA13_NPC2)
What is it?
-------------------------------
ID:22(F22_AREA13_NPC2_SEL)
Give her clean water.
Give her nothing.
-------------------------------
ID:23(F22_AREA13_NPC2_YARU)
You're giving this to me???
Thank you sooo much!!
I'll give you this in return!
-------------------------------
ID:24(F22_AREA13_NPC2_TAKARA)
> The main character obtained
1 rare item.
-------------------------------
ID:25(F22_AREA13_NPC2_NANDEMO)
Don't talk to me if you've got
nothing to say! Speaking makes
me even thirstier! *cough*
-------------------------------
ID:26(F22_AREA13_NPC3)
Take good care of my treasure!
It's 'precious' to me!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:27(F22_AREA20_NPC1_1)
おお、ちょうどよいところへ来た。
うぬに一つ、問いたきことがある。
いま巷では、ニヒロ機構とマントラ軍
二つの勢力が相争っておるが…
うぬなら、どちらへ味方する?
-------------------------------
ID:28(F22_AREA20_NPC1_1_SEL)
マントラ軍だね
ニヒロ機構かな
-------------------------------
ID:29(F22_AREA20_NPC1_1_MANTOR)
イケブクロは暴力の都。
殺されても文句は言えぬ。
殺しても文句は言われぬ。
この則に
堪えうる自信があると見えるな。
-------------------------------
ID:30(F22_AREA20_NPC1_1_NIHIRO)
…力の支配に反対か?
自分の力に自信がないと見える。
ならば…
うぬの力、わしが量ってしんぜよう!
-------------------------------
ID:31(F22_AREA20_NPC1_2)
貴公の力には感心いたした。
わしも修行をしなおさねば…。
|
ID:33(F22_AREA20_NPC1_1)
Great timing! I have something to
ask you...
Of those two forces that are
waging war right now--Nihilo and
the Mantra...
Which side are you on?
-------------------------------
ID:34(F22_AREA20_NPC1_1_SEL)
Mighty Mantra's side.
Awesome Assembly of Nihilo's side.
-------------------------------
ID:35(F22_AREA20_NPC1_1_MANTOR)
The Mantra's city of Ikebukuro is
a place ruled by violence.
You can't complain if you are
maimed. No one complains if you
kill someone.
I see that you have the stomach to
endure that rule.
-------------------------------
ID:36(F22_AREA20_NPC1_1_NIHIRO)
...You are against rule by power?
Do you not have confidence in your
own power? How odd...
...Allow me to judge your power!!
-------------------------------
ID:37(F22_AREA20_NPC1_2)
I am amazed by *pant* your power...
I must *pant* train harder...
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:82(F22_AREA23_SENEN13)
>話が進んだ気がした…
ビットがたったらしい。
-------------------------------
ID:83(F22_AREA0_NPC1)
>これは予備のNPCです。
|
ID:88(F22_AREA23_SENEN13)
> You feel like
the story progressed.
A flag seems to
have been raised.
-------------------------------
ID:89(F22_AREA0_NPC1)
> This is a spare NPC.
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:138(F022_SINEN04)
この先のターミナルは、
Sターミナルよ。
親もとのターミナルに、
一発で戻れちゃうのよ。
|
ID:153(F022_SINEN04)
The terminal up ahead is
an S terminal.
You can use it to return to
the parent terminal.
|
f024.bf (Mantra Headquarters)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:2(MANEKATA_01)
ここはマントラ軍の本部。
僕らマネカタは
マントラ軍に捕まって
こき使われてるんだ…。
|
ID:2(MANEKATA_01)
This is the Mantra's
headquarters.
We Manikins have been captured by
them, and are being forced to
work...
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:6(AKUMA_01)
力。
力こそがすべてだ。
弱きものは
生きる価値がない。
お前に負けたモムノフも
所詮はその程度だった
ということだろう。
-------------------------------
ID:7(AKUMA_02)
ここを通りてえだと?
いやだね。
お前みたいな中途半端な
気持ち悪いやつ嫌いだもん。
あきらめてさっさと
どっかいっちまいな。
|
ID:6(AKUMA_01)
Power...
Power is everything!!
The weak are too soft and
have no right to live.
That Momunofu lost to you because
he was weak. It's as simple as that.
-------------------------------
ID:7(AKUMA_02)
You wanna pass?
No way, man. I don't like your face!
So, make like the little ballerina
that you are and spin around, and
go back where you came from!
|
Hey calm down! Also Momunofu seems to have been a boss in the Mantra trial at one point.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:14(AKUMA_03)
あれ?
あんた、
どこから入ってきたんだ?
-------------------------------
ID:15(AKUMA_03_SEL)
裏口からこっそり。
モムノフを倒して。
-------------------------------
ID:16(AKUMA_URAGUTI)
な、なに?
曲者だ!であえ、であえ!
-------------------------------
ID:17(AKUMA_MOMUTAOSI)
な、なに?
モムノフを倒して来ただと?
そ、そんな強いお方に
私のようなものが
かなうはずがございません。
どうか命だけはお助けを。
なにとぞ、なにとぞ、
命だけは。
-------------------------------
ID:18(AKUMA_05)
ああ、また殺めてしまった。
この手が汚れるのを
私は望んでいない
・・・はずなのだがな。
皆が私の美しさに
嫉妬して襲ってくるから
仕方がないのだよ。
-------------------------------
ID:19(AKUMA_04)
こんな所に閉じ込めないで、
早く戦わせておくれよ。
ここに居れば、
血には不自由せんからねぇ。
あぁ、若い男の血が欲しい。
血が欲しい! 血が欲しい!
|
ID:14(AKUMA_03)
Huh? How'd you get in?
-------------------------------
ID:15(AKUMA_03_SEL)
Used the backdoor.
By beating Momunofu.
-------------------------------
ID:16(AKUMA_URAGUTI)
W-What!? Intruder!
Get him!
-------------------------------
ID:17(AKUMA_MOMUTAOSI)
W-What? You beat Momunofu?
I-I cannot possibly be a match for
someone as strong as you.
Please spare me...
Please, please, spare my life!
-------------------------------
ID:18(AKUMA_05)
Ah, I have committed murder
once again.
I prefer not to bloody my hands,
really.
But, everyone attacks me out of
jealousy all the time.
-------------------------------
ID:19(AKUMA_04)
Don't keep me locked up in here!
Let me fight!
I'm only here because there's plenty
of blood here.
I want the blood of a young man!
Blood! I want BLOOD!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:22(AKUMA_06)
こちら側は
原告側が通る道。
貴様は訴えられた身。
裁きを受けるのならば
あちら側から入るがよい。
-------------------------------
ID:23(AKUMA_07)
こちら側は
被告側が通る道。
貴様は
「モムノフ」に
訴えられている。
本当に我らマントラの
「力の裁き」を
受けるつもりか?。
-------------------------------
ID:24(AKUMA_07_SEL)
裁きを受ける。
やっぱやめる。
-------------------------------
ID:25(AKUMA_07_YES)
では、この先にある
我らが裁判所に
進むがよい。
ここに入るのは
二体の悪魔だが
出てくるのは・・・
一体だけだ。
力がきさまの
正当性を証明するだろう。
-------------------------------
ID:26(AKUMA_07_NO)
ここに進む者は
自らの力を
信じるもの。
貴様のような
非力なものは
早々に立ち去れ。
-------------------------------
ID:27(AKUMA_SAIBAN)
さっきは
貴様を人間とみくびちまって
油断してたからやられちまった。
今度は容赦しねえ。
このモムノフの意地にかけて
てめえをぶっ殺す!
|
ID:22(AKUMA_06)
This is the entrance for the plaintiff.
You're the defendant. Enter from
the other side.
-------------------------------
ID:23(AKUMA_07)
This is the entrance for
the defendant.
You've been accused by Momunofu
of violating our law.
Are you sure you want to subject
yourself to the 'trial of power'?
-------------------------------
ID:24(AKUMA_07_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:25(AKUMA_07_YES)
Then, proceed into the court.
Two demons will enter...
But, only one will exit.
Here, might makes right.
-------------------------------
ID:26(AKUMA_07_NO)
Only those who believe in power
may enter!
Weaklings such as YOU should
leave now!
-------------------------------
ID:27(AKUMA_SAIBAN)
I underestimated you 'cause
I thought you were a human.
But, no holding back now.
I, Momunofu, will kick your ass!
|
?
Japanese
|
Official Translation
|
ID:29(MANEKATA_03)
ここはマントラ軍の
裁判所だ。
やつらにとって
法とは力。
弱きものが悪。
力を持つものが正義。
この血だらけの裁判所で
日夜、力による裁きが
くだされているのさ。
-------------------------------
ID:30(MANEKATA_04)
いかれている。
マントラ軍のやつら
マジでいかれている!
これだけ大量の血を
この裁判所にぶちまけておいて
まだ足りないってか。
掃除しても掃除しても
血のシミがおちやしねえ。
|
ID:29(MANEKATA_03)
This is the Mantra's court.
To them, power is the law.
The weak are evil, the strong are
just.
Justice is served all day long
here in this bloody chamber.
-------------------------------
ID:30(MANEKATA_04)
They're crazy. The Mantra are all
crazy!
This court is covered in blood, and
they say that it's not enough!?
The stains just won't come off!
|
The Manikins were working for the Mantra instead of just being tortured at one point. Doesn't mean that they were living well though.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:35(AKUMA_11)
………くそっ!
気に入らねぇ……
トールに認められたぐらいで、
調子に乗ってんじゃねぇぞ。
オレの方が強いことを、
思い知らせてやる!!
-------------------------------
ID:36(AKUMA_08)
ここから先は
我らが裁判所。
力なきものは近寄るな。
後悔するぞ。
-------------------------------
ID:37(AKUMA_09)
あのサンダーボールが
我々の闘争心と
好戦心をくずぐるのだ!
-------------------------------
ID:38(AKUMA_15)
キサマぁ!
この先は泣く子も黙る牢獄だぁ!
囚人にヘンなマネするなよ!
ヘンなマネするなよ!
-------------------------------
ID:39(AKUMA_15_02)
うおおおおお!
囚人どもが逃げたらマズイ、
オレ様も留守番だ!
-------------------------------
ID:40(AKUMA_15_03)
もうヤってられねぇ……
冗談じゃねぇ……
みんな勝手にしやがれぇ……
|
ID:35(AKUMA_11)
...Dammit! I don't like you...
Just because Thor pardoned you,
doesn't mean that I have.
I'll show you that I'm stronger than
you!!
-------------------------------
ID:36(AKUMA_08)
Up ahead is our court.
The weak need not apply.
You'll regret it.
-------------------------------
ID:37(AKUMA_09)
That thunder ball gets us
all riled up!!
-------------------------------
ID:38(AKUMA_15)
Hey scumbag! This is jail!
Don't do anything funny! Gots that?
Don't do anything funny!
-------------------------------
ID:39(AKUMA_15_02)
Ooooooooooh!
Me no let them escape! Me guard
here!
-------------------------------
ID:40(AKUMA_15_03)
Me tired... Me hate this...
Me don't care anymore...
|
Bad localization.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:47(AKUMA_10)
は?
人間の女がマントラ軍に
捕らわれてないかだって?
さっき男は捕まえたが
女を捕まえたという話は
聞かないねえ。
・・・なんだい、その女、
あんたのこれかい?
いやらしいねえ。
|
ID:47(AKUMA_10)
Huh? Was a human girl captured?
We caught a guy, but haven't heard
anything 'bout a girl.
...Was she your 'bitch'?
Your 'hoochie momma'?
Such a lewd young man!
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:48(ROKI_TIKARANASI)
…………
>今の[あだ名]の力では、
扉は開きそうにない……
-------------------------------
ID:49(ROKI_TIKARAARI)
>[あだ名]は、
精一杯の力で扉を開いた。
-------------------------------
ID:50(ROKI)
ほへ?
俺になんか用?
-------------------------------
ID:51(ROKI_SEL)
仲魔になれ
特に用はない
-------------------------------
ID:52(ROKI_NKAMA)
は?
俺に仲魔になれってか?
はふ~ん。
おめえみてえな弱いやつは
お断りだね。
帰って母ちゃんの乳でも吸ってろ。
-------------------------------
ID:53(ROKI_YOUNASI)
はあ?
てめえ、ざけんなよ。
用もねえのに
臭い息で話しかけて
くんじゃねーよ。 ボケ。
|
ID:48(ROKI_TIKARANASI)
............
> You are not strong enough to
open it.
-------------------------------
ID:49(ROKI_TIKARAARI)
> You forced the door open.
-------------------------------
ID:50(ROKI)
Huh? Whaddya want?
-------------------------------
ID:51(ROKI_SEL)
Please join my party.
Just passin' through.
-------------------------------
ID:52(ROKI_NKAMA)
Huh? You want me to join you?
Hmmm...
I ain't gonna join with a puny wuss
like you. Go home to your momma.
-------------------------------
ID:53(ROKI_YOUNASI)
What?! Screw you!
Don't go talkin' to me if you don't
have anything to say, you dumbass!
|
Loki would pop up after forcing open the 24 strength door in the headquarters. The protagonist would then have the option to ask Loki if he would join. Loki would deny though.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:103(HINT_MAN1)
お、ついにオマエも決闘裁判か。
今日のオマエの対戦相手のことを
教えてやってもいいぜ。
・500でどうだ?
-------------------------------
ID:104(HINT_MAN2)
さんきゅう。では教えてやるぜ。
最初の戦闘は小手調べ。
とはいえ、マントラが誇る巨大な魔獣。
オマエだったら、
ヤツのブレスで簡単に
焼き尽くされるだろうな。
運良くそいつに勝てたとしても
その次は、血に飢えた鬼女。
防御を固めつつの強烈な一撃。
こいつはキクぜ!
短期決戦で勝負をつけたいところだが、
逆に瞬殺されちまうかもな?
そして、最後は裁判長自ら判を執る。
雷神の電撃を見事耐え抜けば、
晴れて自由の身さ。
まあ、そんなトコだ。
無理だとは思うが、がんばれよ。
-------------------------------
ID:105(HINT_MAN3)
>・500渡しますか?
-------------------------------
ID:106(HINT_MAN_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:107(HINT_MAN_NO)
びんぼー悪魔にゃ用はねぇ。
|
ID:103(HINT_MAN1)
Oh, so it's your turn?
If you want, I can tell you who you're
fighting today!
500 should do the trick!
-------------------------------
ID:104(HINT_MAN2)
Now you're talking!
Okay... The first battle is just
to test your skills. It's still
a humongous beast, though.
That guy will probably burn you
to ashes with his breath!
Even if you win, you'll still
have to face a blood-thirsty
demon next.
She's got defense, but more
importantly, she packs
a wallop of a punch!
I'm sure you'll want to finish it
fast, but it probably won't end
the way you're hoping.
Last is the judge himself!
If you can withstand his
lightning attacks, you'll be
a free man.
Well, that about does it.
I don't think you'll win,
but good luck anyways.
-------------------------------
ID:105(HINT_MAN3)
> Will you pay 500?
-------------------------------
ID:106(HINT_MAN_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:107(HINT_MAN_NO)
I don't got time for
starvin' demons.
|
Unused hint man dialogue.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:115(ISAMU_PRISON_01)
……!
[名前]!
来てくれたか…痛たた……
…クソぉ、悪魔のやつら
いつまで閉じ込めとくつもりだよ…
聞いたよ、おまえ決闘裁判で勝って
自由の身だってな。
オレのほうは……この通りさ。
ただ、すぐに殺すつもりは無いらしい。
しばらくは、ムリせず逃げ出すチャンスを
うかがうよ。
体も痛むしな……
-------------------------------
ID:116(ISAMU_PRISON_02)
そうだ!
それより、[名前]先生だよ!
オレ聞いたんだよ!
ニヒロ機構に巫女がいるって
聞いたことあるだろ!
あれ、[名前]先生なんだ!
しかも、じっとしてる場合じゃ
ねぇんだ!
マントラのヤツラ、もうすぐ
ニヒロ機構に攻め入るらしいんだよ!
先生捕まったら……やられちゃうよ!
-------------------------------
ID:117(ISAMU_PRISON_03)
頼むよ、[名前]!
マントラがニヒロを攻めたら、
先生を助け出してくれ!
今のオマエの力なら、
出来ない話じゃないだろ?
オレにはできないから……
頼むよ、[名前]!
-------------------------------
ID:118(ISAMU_PRISON_03A)
頼んだぞ、[名前]!
マントラがニヒロを攻めたら、
先生を助け出してくれ!
オレにはできないから……
頼むよ、[名前]!
|
ID:115(ISAMU_PRISON_01)
......!
[名前]!
So you're here...ugh...!
...Damn those demons. How long do
they plan to keep me locked up?
I heard the news. You won the trial
by combat, huh?
I've managed to stay alive, too...
Well, sorta. I don't think they'll kill
me just yet.
I'm gonna find a way out, but I need
some more time. My back's still
sore, so...
-------------------------------
ID:116(ISAMU_PRISON_02)
Oh yeah! Ms. [名字]!
I heard about her!
You know Nihilo has that Maiden,
right? That's Ms. [名字]!
There's no time to lose!
The Mantra are about to launch
a full-scale attack on Nihilo!
If she's caught... She'll be killed!
-------------------------------
ID:117(ISAMU_PRISON_03)
[名前]! You gotta
save her!
You can do it with your powers,
right?!
I can't do anything...
Please, [名前]!
-------------------------------
ID:118(ISAMU_PRISON_03A)
I'm counting on you,
[名前]!
Save Ms. [名字]!
I'm powerless... but I know you can
do it!
|
An unused Isamu encounter dialogue.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:119(ISAMU_PRISON_04A)
……よぉ、[名前]。
久しぶりだな………
オマエの噂は聞いてたよ。
……この牢屋でな。
オマエもニヒロ襲撃に
参加してたんだろ?
……オマエも知ってたのか?
先生が、ニヒロの巫女だって……
オレ、伝えようとしたんだけどな。
……どっちにしろ、その様子じゃ
連れて帰れてはいないみたいだな……
|
ID:119(ISAMU_PRISON_04A)
...Yo, [名前].
It's been a while...
I heard about you... even from
this cell.
You participated in the attack on
Nihilo, huh?
...Did you know that
Ms. [名字] is the Maiden?
That's what I wanted to tell you
when I got caught, but...
...Either way, it doesn't look like
you brought her back...
|
Another unused Isamu dialogue.
f025.bf (Kabukicho)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:128(KARI)
>バトルへ移行したと思ってください。
>いっしょうけんめい戦ってると思ってください。
>倒した。
|
ID:128(KARI)
Pretend you have entered battle.
> Pretend you fought really, really
hard.
> You won.
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:129(F025_HAJIKI)
奥にいるフトミミとイサムに会わないと
ここにはいっぱいマネカタがいます。
二人に会えば、マネカタ達は
アサクサに旅立ちます。
ここのハジキもなくなるので
奥に行きましょう。
|
ID:129(F025_HAJIKI)
If you don't see Futomimi and Isamu,
there will be a bunch of Manikins
here.
If you meet them, they will leave for
Asakusa.
You can now go farther in.
|
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:130(FUTOMI_FREEDOM1)
き、君がミズチを倒したのか…?
ボクはフトミミ。
-------------------------------
ID:131(FUTOMI_FREEDOM2)
ありがとう。
キミがミズチを倒してくれたおかげで
みんなシン気楼から解放されたはずだ。
え…イサム?
確かに先日…
ここに連れてこられた人間がいたな。
あの部屋には
壊れたターミナルがあったけど…
……とにかく、助けてくれてありがとう。
マントラ軍のビルにいる仲間と
合流し逃げるつもりだ。
もし、マントラ軍の生き残りの
悪魔に捕まれば
ボクらマネカタは再び使役されるだろう。
仲間と一緒にすぐに西へ、
アサクサへ旅立つよ。
…君もアサクサに逃げた方が
いいんじゃないか。
捕囚所を破った以上、マントラ軍生き残りの
悪魔に見つかれば面倒だろう。
それじゃあ、またね。
-------------------------------
ID:132(FUTOMI_FREEDOM3)
>フトミミは去っていった。
|
ID:130(FUTOMI_FREEDOM1)
Th-This is debug?
I'm Futomimi.
-------------------------------
ID:131(FUTOMI_FREEDOM2)
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
Blah.
-------------------------------
ID:132(FUTOMI_FREEDOM3)
> Futomimi left.
|
ID:130(FUTOMI_FREEDOM1)
D-Did you kill Mizuchi?
I am Futomimi.
-------------------------------
ID:131(FUTOMI_FREEDOM2)
Thank you.
Since you defeated Mizuchi,
everyone should be able to escape
from Shinkiro.
Eh...Isamu?
The other day...
A human was brought here.
But there was a broken Terminal
in the room he was brought to...
...Anyway, thanks for the help.
I'm going join my friends in the
Mantra Corps Building and escape.
If the surviving Mantra Corps
Demons catch us, we Manekata will
be enslaved again.
Soon I'll be heading west with
my group to Asakusa.
...It's probably a good idea if you
fled to Asakusa as well.
If those Mantra Corps demons find
this prison in shambles, things are
only going to get worse.
Well then, see you later.
-------------------------------
ID:132(FUTOMI_FREEDOM3)
>Futomimi left.
|
This translation is perfect. There is nothing else that can be said about it.
Note that Shin Kiro (シン気楼) the area referenced where Futomimi says the prisoners of Mizuchi can escape from, doesn't seem to exist in the final game; the final location is called Kabuki-cho Prison.
f026.bf (Ikebukuro Tunnel)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(BIG_TERM)
ここは、大ターミナル予定地です。
現在工事中のため、
立ち入りはできません。
-------------------------------
ID:2(SMALL_TERM)
ここは、小ターミナル予定地です。
現在工事中ですが、
大ターミナルに移動だけできます。
移動しますか?
-------------------------------
ID:3(SMALL_TERM_SEL)
はい
いいえ
|
ID:1(BIG_TERM)
This will be a large terminal. Entry is
prohibited because it is under
construction.
-------------------------------
ID:2(SMALL_TERM)
This will be a small terminal. It is
under construction, but it can link to
the big terminal.
Do you wish to link it?
-------------------------------
ID:3(SMALL_TERM_SEL)
Yes.
No.
|
f028.bf (Amala Network 2)
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:1(YN_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:2(EXIT)
>先に進みますか?
-------------------------------
ID:3(ISAMU_R01)
ねぇ、君。友達になってくれる?
……よかった、
ボク、ずっと一人ぼっちだったんだ。
-------------------------------
ID:4(ISAMU_R02)
良かったよ、おまえと友達で。
オレたちずっと、友達だよな?
-------------------------------
ID:5(ISAMU_R03)
なあ、オレたち、チーム組もうぜ。
あいつらも誘ってさ。
-------------------------------
ID:6(ISAMU_R04)
悪いな、オレのせいで
オマエまで殴られちまって。
だけど、あいつらの先輩ヅラ、
どうしても気に入らなかったんだよ。
-------------------------------
ID:7(ISAMU_R05)
…小さい頃、よく一緒にあそんだよね。
あの頃は楽しかった…
|
ID:1(YN_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:2(EXIT)
> Will you proceed?
-------------------------------
ID:3(ISAMU_R01)
Blah.
-------------------------------
ID:4(ISAMU_R02)
Blah.
-------------------------------
ID:5(ISAMU_R03)
Blah.
-------------------------------
ID:6(ISAMU_R04)
Blah.
Blah.
-------------------------------
ID:7(ISAMU_R05)
Blah.
|
ID:1(YN_SEL)
Yes
No
-------------------------------
ID:2(EXIT)
>Do you want to proceed?
-------------------------------
ID:3(ISAMU_R01)
Hey, -kun. Will you be my friend?
...I'm glad, I... was always alone.
-------------------------------
ID:4(ISAMU_R02)
It was nice hanging with you
and your friends.
Won't we always be friends?
-------------------------------
ID:5(ISAMU_R03)
Hey, let's team up.
I'm inviting them, too.
-------------------------------
ID:6(ISAMU_R04)
I'm sorry that you were beaten up
because of me.
だけど、あいつらの先輩ヅラ、
どうしても気に入らなかったんだよ。
-------------------------------
ID:7(ISAMU_R05)
...when we were little, we often played
together. Those were good times...
|
The Isamu dialogue is reused in a cutscene.
f029.bf (Yushima Station)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:11(F29_AREA8_NPC1)
出口の先に、
ヨヨギ公園があります。
さあ、みなさん、
共に手を取り戦いましょう!!
-------------------------------
ID:12(F29_AREA8_NPC2)
社会正義の精神を磨き、
子供達を非行の誘惑から守ろう!!
-------------------------------
ID:13(F29_AREA8_NPC3)
僕はひとりでも戦うぞ!!
日本政府よ!!
我が国でも解禁しろ!!
無修正……、
……あれ?
|
ID:11(F29_AREA8_NPC1)
Yoyogi Park is just beyond the exit.
Now, let's join together and fight for
our beliefs!!
-------------------------------
ID:12(F29_AREA8_NPC2)
Protect our children from
the temptations of juvenile
delinquency!!
-------------------------------
ID:13(F29_AREA8_NPC3)
I'll fight it, even if I'm the only one
doing it!
I demand that the government not
not censor my pornography!
...Oops.
|
f030.bf (Amala Network 3)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:31(INFTEST0)
>メッセージテスト
まずは基本だ……。
-------------------------------
ID:32(INFTEST1)
>メッセージテスト
次は選択肢だ。
-------------------------------
ID:33(INFTEST1_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:34(INFTEST1_YES)
はい…だと?
-------------------------------
ID:35(INFTEST1_NO)
いいえ…だと?
|
ID:31(INFTEST0)
> Message Test
Now for the basics...
-------------------------------
ID:32(INFTEST1)
> Message Test.
Next are the choices.
-------------------------------
ID:33(INFTEST1_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:34(INFTEST1_YES)
Yes, you say?
-------------------------------
ID:35(INFTEST1_NO)
No, you say?
|
f032.bf (Tower of Kagutsuchi 1)
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:11(f032_Y_AKUMA01)
貴様のような下級悪魔、
ヨスガの我々と
同じ道を歩むだけでも忌々しい!
かえれ!
----------------------------------
ID:12(f032_Y_AKUMA02)
高貴なる血を持つ者よ、
良くぞ、参いられた。
さあ、通られい。
共に進もうぞ!
----------------------------------
ID:13(f032_Y_AKUMA03)
劣等種族だ!
オマエは劣等種族だ!
このカグツチ塔は
優れた者のみ与えられし
大いなる試練!
劣等種族のオマエには
縁のない場所である!
----------------------------------
ID:14(f032_Y_AKUMA04)
チアキさんはいちはやく
頂上へ向かわれました。
さすが、高貴なおかた。
ヨスガ、高貴なお考え。
----------------------------------
ID:15(f032_Y_AKUMA05)
うおー! 劣等種族だー!
おたすけー!
|
ID:11(f032_Y_AKUMA01)
Weaklings like you aren't allowed to
walk alongside the followers of
Yosuga!
Get lost!
----------------------------------
ID:12(f032_Y_AKUMA02)
O demon of noble blood, welcome.
Come!
Let us fight together!
----------------------------------
ID:13(f032_Y_AKUMA03)
Inferior being! You're an inferior
being!
Only the strong may make it to
the top of Kagutsuchi!
You have no right to be here!
----------------------------------
ID:14(f032_Y_AKUMA04)
This is debug. I wasted my time on
debug.
I've had enough of this.
That's it, I'm gone.
----------------------------------
ID:15(f032_Y_AKUMA05)
An inferior being!
Help me!!
|
ID:11(f032_Y_AKUMA01)
A pathetic demon like YOU
isn't fit to walk the same
path as the disciples of Yosuga!
Scram!
----------------------------------
ID:12(f032_Y_AKUMA02)
Those of you with noble blood,
welcome.
Come, you are welcome to
pass through. Let us go together!
----------------------------------
ID:13(f032_Y_AKUMA03)
Inferior demon!
You are nothing but an inferior demon!!
Only those of excellence may
be able to challenge the great trial
of the Kagutsuchi Tower!
It is a not place meant for weaklings!
----------------------------------
ID:14(f032_Y_AKUMA04)
Miss Chiaki has immediately headed
towards the top.
As expected of our superior.
All power to Yosuga.
----------------------------------
ID:15(f032_Y_AKUMA05)
Uoohh! An inferior demon!
Help!
|
It seems like the translator for the NA version got pissed off at wasting his time on all the debug strings.
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:16(f032_KAIFUKU)
おっ、[あだ名]。来たな。
-------------------------------
ID:17(f032_KAIFUKU_2)
>[あだ名]の傷が回復した。
(うそです。現状回復処理は
入っていません。)
-------------------------------
ID:18(f032_KAIFUKU_3)
じゃな。がんばれよ!
|
ID:16(f032_KAIFUKU)
Hey [あだ名].
-------------------------------
ID:17(f032_KAIFUKU_2)
> More goddamn debug.
-------------------------------
ID:18(f032_KAIFUKU_3)
See you. Good luck!
|
ID:16(f032_KAIFUKU)
Oh, [nickname]. You've come.
-------------------------------
ID:17(f032_KAIFUKU_2)
>[Nickname]'s wounds recover.
(It's a lie, the Recovery code
is not included)
-------------------------------
ID:18(f032_KAIFUKU_3)
Goodbye and good luck!
|
Seeing strings of a person working at Atlus being pissed off is great fun.
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:23(f032_MANE01)
ほとんどの通路は、
それぞれのコトワリに組する悪魔によって
制圧されました。
もう残っているのはこの道だけです。
-------------------------------
ID:24(f032_MANE02)
誰が世界を作るのか?
誰がこの世界の神になるのか?
-------------------------------
ID:25(f032_MANE03)
新しい世界は、おれたちにも
優しくしてくれるのかなぁ?
-------------------------------
ID:26(f032_MANE04)
今さっき、チアキとか言うやつがきたよ!
「マガタマは何処じゃー!」とか言ってたよ。
こわっ!
-------------------------------
ID:27(f032_MANE05)
われら、マネカタも
創世の刻をここで迎えたいのです。
|
ID:23(f032_MANE01)
The other paths are filled with
demons.
The only path remaining is this one.
-------------------------------
ID:24(f032_MANE02)
Who will create the world? Who will
become god?
-------------------------------
ID:25(f032_MANE03)
Will they be nice to us in the new
world?
-------------------------------
ID:26(f032_MANE04)
Chiaki = debug.
Ugh.
Is this file entirely debug?
-------------------------------
ID:27(f032_MANE05)
Us Manikins want to see the world
created from here.
|
ID:23(f032_MANE01)
Most of the paths have already
been taken control of by demons
of various Reasons.
This is the only path remaining.
-------------------------------
ID:24(f032_MANE02)
Who will create the world?
Who will become God of this world?
-------------------------------
ID:25(f032_MANE03)
I wonder if the new world
will be gentle even to us?
-------------------------------
ID:26(f032_MANE04)
A while ago, some chick named Chiaki
came here!
She was yelling "Where's the Magatama!!".
Kowahh!
-------------------------------
ID:27(f032_MANE05)
We Manekata would like to greet
the Rebirth from here.
|
I just can't... I can't.. This is too amusing.
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:36(f032_DOA)
>コトワリが違うので開かないようだ。
(門番がカギを渡すとかにする予定)
-------------------------------
ID:37(f032_MES01)
汝のコトワリをかたれ。
-------------------------------
ID:38(f032_MES01_SEL)
シジマ
ムスビ
ヨスガ
ユウコバッド
ユウコグッド
-------------------------------
ID:39(f032_TEST)
ワープ後ワープです。
ぼよよよ~ん。
|
ID:36(f032_DOA)
> Debuggy.
-------------------------------
ID:37(f032_MES01)
Select your Reason.
-------------------------------
ID:38(f032_MES01_SEL)
Shijima.
Musubi.
Yosuga.
Yuko Bad.
Yuko Good.
-------------------------------
ID:39(f032_TEST)
Warp after warp.
|
ID:36(f032_DOA)
>It doesn't appear to open because your Reason is different.
(The gatekeeper will eventually hand over the key, probably)
-------------------------------
ID:37(f032_MES01)
Select your Reason.
-------------------------------
ID:38(f032_MES01_SEL)
Shijima
Musubi
Yosuga
Yuuko Bad
Yuuko Good
-------------------------------
ID:39(f032_TEST)
It's warp after warp.
Boyoyoyoyo~n. [warping sounds]
|
The guy must be tired of working on the project.
f033.bf (Diet Building)
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:35(KARIMESSEGE_DOUZOU)
(仮 後ろに並ぶ
銅像から本物を探すという
ギミックがこの部屋で入ります。
本物を探すと
敵とのバトルが入ります。
…そのバトルとは…)
|
ID:35(KARIMESSEGE_DOUZOU)
debug
blah
|
ID:35(KARIMESSEGE_DOUZOU)
(A gimmick of finding the real
one of the bronze statues in the
back of the room when you enter.
When you look for the real
one, a battle with enemies
occurs.
...and that battle would be...)
|
Do you also like seeing a translator getting pissed off at debug strings?
f034.bf (Amala Temple)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:14(DEBUG)
>どのフラグを立てますか?
-------------------------------
ID:15(DB_SEL1)
イサム神合体した
ピラミディオンを手に入れた
ピラミディオンをセットした
やっぱりやめる
-------------------------------
ID:16(DB_SEL2)
全ピラミッドの封印を解除した
ムスビに同意した
やっぱりやめる
-------------------------------
ID:17(DB_ISAMU)
>イサム神合体イベントを見た
-------------------------------
ID:18(DB_PIRA_GET)
>ピラミディオンを手に入れた
-------------------------------
ID:19(DB_PIRA_SET)
>ピラミディオンをセットした
-------------------------------
ID:20(DB_MUSUBI)
>ムスビに同意した
-------------------------------
ID:21(DB_ALL)
>全ピラミッドの封印を解いた
|
ID:14(DEBUG)
> Which flag will you turn on?
-------------------------------
ID:15(DB_SEL1)
Isamu gets god.
Got Pyramidion.
Set Pyramidion.
Quit.
-------------------------------
ID:16(DB_SEL2)
Broke the seal for all pyramids.
Agreed to Musubi.
Quit.
-------------------------------
ID:17(DB_ISAMU)
> You saw Isumu get his god.
-------------------------------
ID:18(DB_PIRA_GET)
> You obtained Pyramidion.
-------------------------------
ID:19(DB_PIRA_SET)
> You set Pyramidion.
-------------------------------
ID:20(DB_MUSUBI)
> You agreed with Musubi.
-------------------------------
ID:21(DB_ALL)
> The seal is broken for all pyramids.
|
What is 'Pyramidion'?
f035.bf (Mifunashiro)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:41(TEST)
現在、ムスビが[VAR(1)]ポイント
現在、シジマが[VAR(2)]ポイント
現在、ヨスガが[VAR(3)]ポイント
|
ID:41(TEST)
Musubi: [VAR(1)] pts.
Shijima: [VAR(2)] pts.
Yosuga: [VAR(3)] pts.
|
f036.bf (Tower of Kagutsuchi 2)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(MIDDLE_BOSS01)
ヨォ、ヒサシブリダナァ…
カグツチヲ登ッテイルトイウコトハ
世界ヲ築コウトシテイルノカ…
マァ…オマエガ何ヲシヨウト
オレ様ニハ関係ナイガ…
オマエノ創ロウトシテイル世界ハ
オレ様ノ性ニ合ワネェ…
トイウワケダ…
オマエニ世界ハ創ラセヌ!
死ネ!
-------------------------------
ID:2(MIDDLE_BOSS02)
ヨォ、ヒサシブリダナァ…
カグツチヲ登ッテイルトイウコトハ
世界ヲ築コウトシテイルノカ…
マァ…オマエガ何ヲシヨウト
オレ様ニハ関係ナイガナ…
……
…………
…イヤ、待テヨ…
オマエガ創ロウトスル世界…
ソノ世界ヲ見テミルノモ
一興カモシレンナ。
ヨシ! 創世ノ時マデ
オレ様ガ協力シテヤロウ!
遠慮ハ要ラヌゾ。
コンゴトモヨロシクナ。
ワッハッハッハ!
-------------------------------
ID:3(MIDDLE_BOSS03)
>ケルベロスは仲魔になった。
|
ID:1(MIDDLE_BOSS01)
LONG TIME NO SEE...
YOUR BEING HERE MEANS THAT
YOU ARE TRYING TO CREATE
A NEW WORLD...
I WON'T ALLOW IT!
I DON'T LIKE THE WORLD
YOU'RE TRYING TO MAKE...
SO...
I WON'T LET YOU GO ANY
FURTHER!
DIE!
-------------------------------
ID:2(MIDDLE_BOSS02)
LONG TIME NO SEE...
YOUR BEING HERE MEANS THAT
YOU ARE TRYING TO CREATE
A NEW WORLD...
I DON'T CARE WHAT YOU DO...
............
............
...ON SECOND THOUGHT...
THE WORLD YOU'RE TRYING TO
CREATE...
I THINK I WANT TO SEE IT.
ALRIGHT, I WILL HELP YOU
CREATE THE WORLD!
NO NEED TO WORRY, NOW THAT
I'M HERE.
HAHAHAHAHAHA!
-------------------------------
ID:3(MIDDLE_BOSS03)
> Cerberus joined your party.
|
An unused Cerberus encounter boss fight/recruit depending on which reason you had chosen. Seems like more demons would be able to join you at one point other than Samael if you had chosen a specific reason.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:4(f036_MES01)
汝のコトワリをかたれ。
-------------------------------
ID:5(f036_MES01_SEL)
シジマ
ムスビ
ヨスガ
どれでもない
|
ID:4(f036_MES01)
Select your Reason.
-------------------------------
ID:5(f036_MES01_SEL)
Shijima.
Musubi.
Yosuba.
None.
|
Yosuba.
f037.bf (Tower of Kagutsuchi 3)
Japanese
|
Official Translation
|
ID:1(f037_MES01)
隣の部屋にNPCが居るね
-------------------------------
ID:2(f037_MES01_SEL)
消す
つける
|
ID:1(f037_MES01)
There's an NPC in the
other room.
-------------------------------
ID:2(f037_MES01_SEL)
Erase.
Add.
|
Japanese
|
Official Translation
|
ID:20(NO_MAGATAMA_ZZZ)
汝、未だ我にまみえる資格を持たぬ。
全てのマガタマを勝ち得よ。
そして、我に捧げるのだ。
-------------------------------
ID:21(NO_MAGATAMA)
>祭壇がある……
-------------------------------
ID:22(MAGATAMA_HONO_ZZZ)
汝の持つマガタマを捧げよ……
-------------------------------
ID:23(MAGATAMA_HONO)
>祭壇がある……
-------------------------------
ID:24(MAGATAMA_DONE)
>タカラの珠がはまっている。
|
ID:20(NO_MAGATAMA_ZZZ)
Thou hast not the right to see me.
Win all the Magatama and offer
them to me.
-------------------------------
ID:21(NO_MAGATAMA)
> There is an altar.
-------------------------------
ID:22(MAGATAMA_HONO_ZZZ)
Offer me your Magatama...
-------------------------------
ID:23(MAGATAMA_HONO)
> There is an altar.
-------------------------------
ID:24(MAGATAMA_DONE)
> A stone is already inserted.
|
This is the Kagutsuchi encounter if you have none of the stones. However, it is saying Magatama and not stones.
Japanese
|
Official Translation
|
ID:30(SAIDAN01_NO)
>もったいないのでやめた。
-------------------------------
ID:31(SAIDAN02)
>[あだ名]はマガタマを
三つとも投げ入れた!
|
ID:30(SAIDAN01_NO)
> You didn't offer anything.
-------------------------------
ID:31(SAIDAN02)
> You threw all three Magatama in!
|
f038.bf (Bandou Shrine)
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:4(HASHIRA_ANSWER1)
>すべすべしている……
-------------------------------
ID:5(HASHIRA_ANSWER2)
>わりとかたそうだ……
-------------------------------
ID:6(HASHIRA_ANSWER3)
>主人公は
魔方陣にむかって力を開放した!
……
…………
………………
>主人公は
魔方陣の力を封じ込めた。
|
ID:4(HASHIRA_ANSWER1)
> It's smooth.
-------------------------------
ID:5(HASHIRA_ANSWER2)
> It looks hard.
-------------------------------
ID:6(HASHIRA_ANSWER3)
> Main character
= debug!
........
........
........
> Blah.
|
ID:4(HASHIRA_ANSWER1)
>It's smooth...
-------------------------------
ID:5(HASHIRA_ANSWER2)
>It seems hard...
-------------------------------
ID:6(HASHIRA_ANSWER3)
>Hero let loose on the magic square!
...
......
.........
>Hero sealed the power of the magic square.
|
The smooth and hard part could be a leftover from when the Bandou Shrine room was supported by floating cubes instead of pillars.
f039.bf (Kimon Temple)
Japanese
|
Official Translation
|
Translation
|
ID:2(f039_SEL0)
ビシャモンのアレを持っていることにする
もってない
|
ID:2(f039_SEL0)
Have Bishamon's thing.
Don't have it.
|
What thing?
Japanese
|
Official Translation
|
ID:52(INFTEST0)
>メッセージテスト
まずは基本だ……。
-------------------------------
ID:53(INFTEST1)
>メッセージテスト
次は選択肢だ。
-------------------------------
ID:54(INFTEST1_SEL)
はい
いいえ
-------------------------------
ID:55(INFTEST1_YES)
はい…だと?
-------------------------------
ID:56(INFTEST1_NO)
いいえ…だと?
|
ID:52(INFTEST0)
> Message Test
Now, for the basics...
-------------------------------
ID:53(INFTEST1)
> Message Test
Next are the choices.
-------------------------------
ID:54(INFTEST1_SEL)
Yes.
No.
-------------------------------
ID:55(INFTEST1_YES)
Yes, you say?
-------------------------------
ID:56(INFTEST1_NO)
No, you say?
|
(Source: Original TCRF research)