If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Regular Show: The Great Prank War/Early Text Strings

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Regular Show: The Great Prank War.

While the Unity Web Player version was only released in English, text assets for Brazilian Portuguese and Latin American Spanish can be found unused. While Portuguese and Spanish are available in the iOS and Android releases, new assets are used instead, though the older ones still exist in the data. As these originate from the Unity Web Player version, they closely resemble the English strings from that release rather than the updated ones.

Portuguese

Other things not noted below are:

  • None of the enemies, towers, and bosses have proper descriptions in the early asset file, instead having the string "TBT".
  • Skips and Muscle Man don't have class names either.
  • The tutorial_enemy_wall_condition string is blank, and so are all settings, loading screen hints, guest welcome text, and all strings after comic_subtitle_intro_01.

Menus/Stats/HUD

Early Final
language_name Português Brasileiro Português
game_name Apenas um Show: A Grande Guerra da Marotagem Apenas um Show: A Grande Guerra de Pegadinhas
The word "Marotagem" translates closer to "marauding" or "scamming", so its use wouldn't be appropriate here. The final title is a direct translation of "The Great Prank War".
menu_levelSelection Seleção de Nível Mapa de Missões
menu_battleLog Registro da Batalha Informações de Batalha
folder_heroProgression Progressão do Herói Nível de Zoador
The early string is a direct translation of its ID (Hero Progression).
folder_battle Batalhar Batalha
heroStats_progression progressão Progressão
A simple capitalization change, which also applies to the next four strings.
heroStats_strength força Força
heroStats_defense defesa Defesa
heroStats_speed velocidade Velocidade
heroStats_range alcance Alcance
heroStats_health saúde Energia
While "Saúde" is a direct translation of "Health", "Energia" (Energy) makes more sense in a game context.
gameStats_bestScore Melhor pontuação Melhor Pontuação
gameStats_duration Duração Tempo
As with heroStats_health, "Duração" is a direct translation of "Duration", but "Tempo" (Time) makes more sense in a game context.
gameStats_minionsPranked Minions zuerados Inimigos Zoado
"Minions" is left untranslated, while a different, albeit non-existent word is used for "pranked". ("zuerado", a verbified form of "zuera", which itself is a corruption of "zoeira", meaning "mockery" or "silliness")
popup_defeat Derrotado Ah não!
popup_defeatMessage Não deixe o inimigo destruir sua base da próxima vez. O carro do Benson já era!
More generic defeat messages are used, which match the English text seen in the Unity Web Player release.
popup_coffeeBreak Pausa pro café Pausa pro Café
towerVar_attackSpeed Velocidade de ataque Velocidade
towerVar_cooldown Tempo de espera Recarga
While "Tempo de espera" (Waiting time) is a valid translation of "Cooldown", "Recarga" (Recharge) makes more sense in a game context.
difficulty_medium Médio Média
difficulty_low Baixo Baixa
The adjectives' gender in both difficulty_medium and difficulty_low was changed from masculine to feminine, likely to concord with the noun "Dificuldade" (Difficulty), which is a feminine noun.
gameStart É hora da LekZuera! É Hora de Pegadinha!
loadLevel_hint Dica Dica:
guest_login Login Entrar
generic_levelUp Subi de Nível Nível de Zoador
The early string literally translates to "[I] levelled up".
difficulty_short Curto Curta
difficulty_fast Rápido Rápida
difficulty_slow Lento Lenta
guest_warning Você não está logado. Iniciar Sessão ou registar-se para salvar seu progresso e ganhar medalhas! Você ainda não está conectado. Faça login ou cadastre-se para salvar seu progresso e ganhar medalhas!

Names/Descriptions

Early Final
enemy_melee O Rival do Outro Parque Guarda de Pegadinha
The early string translates to "The Rival from the Other Park", matching the English text seen in the Unity Web Player version.
enemy_ranged O Líder da Gangue Capicola Robô de Ataque
The early string translates to "The Leader of Capicola Gang", matching the English text seen in the Unity Web Player version.
tower_ranged Torre de ovo Lança-Ovo
tower_slow Torre de cola Canhão de Goma
tower_area Torre de peido Peidalhadora
The early strings are direct translations of "Egg tower", "Glue tower" and "Fart tower", whereas the final ones aim for more creative names instead ("Egg Launcher", "Gum Cannon" and "Fart Machinegun", respectively).
enemy_hotdog O Cachorro Quente Salsichas Canibais
The early string is a direct translation of "The Hot Dog", wheras the final one aims for a more creative name instead ("Cannibal Sausages").
boss_fall A Morte Robô Mortal
The early string simply refers to the Death Bot boss as "Death".
boss_winter O Papai Noel da Zuera Mecha Noel
The early string loosely translates to "The Prankster Santa Claus".
heroClass_mordecai O Necromante do Papel Higiênico Feiticeiro do Papel Higiênico
The word "Necromante" (Necromancer) is used instead of "Feiticeiro" (Wizard).
heroClass_rigby O Poderoso Pirata do Peixe da Morte Pirata do Peixe Morto
Rigby's early class string roughly translates to "The Powerful Pirate of the Fish of Death". The final game replaces it with something closer to the English string, "Deadfish Pirate".

Tutorials

Early Final
tutorial_move Clique pra mover. Clique para mover.
tutorial_attack Ataque os minions. Gene enviará inimigos para fazer pegadinhas com a gente. Clique ou se aproxime o bastante deles para que os heróis automaticamente ataquem.
The early string simply translates to "Attack the minions". This style of short, straightforward descriptions applies to every such string associated with the tutorials.
tutorial_level_up Ganhe XP. Derrote inimigos para ganhar pontos de experiência, aumentar seu poder e destravar habilidades especiais.
tutorial_special_attack Use as habilidades especiais. Cique no botão para usar os especiais.
tutorial_attack_tower Clique nas torres. Cuidado as Máquinas de Pegadinhas inimigas. Clique ou se aproxime o bastante delas para que os heróis automaticamente ataquem.
tutorial_build_tower Construa suas torres. Após destruir uma Máquina de Pegadinhas inimiga, você pode construir uma própria no mesmo lugar. Cada torre possui alcance diferente, por isso escolha bem.
tutorial_minimap Use o minimapa. Deslise o dedo sobre a tela para explorar o cenário, ou use o mini mapa no topo para uma rápida navegação.
tutorial_portraits Troque para o Rigby. Clique na imagem do Rigby para chamá-lo para a batalha.
tutorial_recover Recupere sua saúde. Quando você troca de herói, o que fica de fora recupera a energia.
tutorial_swap_cooldown Pense bem antes de trocar. É preciso aguardar um tempo mínimo antes de trocar novamente de herói, então planeje bem as trocas.
tutorial_hero_base Proteja meu carro. Não deixe muitos inimigos avançarem contra a base, ou estamos fritos!
tutorial_enemy_wall Destrua antes o muro. Para retomar o parque, você precisa destruir cada uma das bases de Gene.
tutorial_enemy_base Destrua a base do Gene. O muro caiu! Hora de atacar a base do Gene com tudo.
tutorial_finish_tutorial Regaste o Musculoso. Vamos resgatar o Musculoso e retomar o parque!
tutorial_intro Hora de aprender. Vamos ver o quão bem você aprendeu as novas pegadinhas.
The tutorial strings are much simpler in the early asset.
tutorial_level_up_cycle Ciclo do level up.
This string, which is a direct translation of "Level up cycle", was blanked out in the final game.
tutorial_level_up_sidenote Ciclo do level up. A cada nova fase, você precisa evoluir seus heróis novamente.
tutorial_level_selection É hora da marotagem. Clique no primeiro nível e mostre para Gene do que somos capazes. É hora de Pegadinha!


Level Names/Missions

Early Final
gameDay1 1 dia de guerra... 1° Dia de Guerra...
This change also applies for the strings for Days 13, 20, 27, 40, 54, 66, and 79. From Day 20 onwards, the final strings don't have ellipsis.
guest_awesomeBadges Medalhas incríveis!!! Medalhas iradas!!!

Cutscenes

Early Final
comic_subtitle_intro_01 Não era pra ser assim... Não deveria ser assim...

Spanish

Other things not noted below are:

  • None of the enemies, towers, and bosses have proper descriptions in the early asset file, instead having the string "tbt".
  • Skips and Muscle Man don't have class names either.
  • All strings after guest_warning are either set to "tbt" or are blanked out. This includes the intro and ending cutscenes, as well as the loading hints. The tutorial strings have their contents set to "tbt" too.

Menus/Stats/HUD

Early Final
language_name Spanish Español
game_name Un Show Más Un show más: La Gran Guerra de Las Bromas
The game lacks its subtitle.
menu_levelSelection Selección del nivel Mapa de Misiones
menu_battleLog Registro de Guerra
This string was blanked out in the final game.
folder_briefing Instrucciones Informe
folder_heroes Héroe Héroes
folder_heroProgression Progresión del Héroe Nivel de Broma
As with its equivalent in Portuguese, the early string is a direct translation of its ID.
heroStats_range Alcance Rango
gameStats_bestScore Mejor Puntuación Mejor Puntaje
gameStats_duration Duración Tiempo
gameStats_minionsPranked Minions Vencidos Secuaces Bromeados
gameStats_score Puntuación Puntaje
popup_defeat Derrota ¡Oh no!
popup_defeatMessage No dejes que el enemigo destruya su base de la próxima vez. ¡El coche de Benson esta arruinado!
More generic defeat messages are used, which match the English text seen in the Unity Web Player release.
popup_intel Informácion Inteligencia
popup_coffeeBreak Pausa para el Café Descanso de Café
popup_settings Ajustes Configuración
towerVar_attackSpeed Velocidad de Ataque Cadencia
towerVar_range Alcance Rango
towerVar_cooldown Enfriamento Recarga
"Enfriamento" is a literal translation of "Cooldown", though "Recarga" (Recharge) works better in a game context.
difficulty_high Alto Alta
difficulty_medium Medio Media
difficulty_low Bajo Baja
The adjectives' gender in both difficulty_medium and difficulty_low was changed from masculine to feminine, likely to concord with the noun "Dificultad" (Difficulty), which is a feminine noun.
settings_soundEffects Efectos Sonoros Sonidos
gameStart Tiempo de Broma! ¡Hora de Bromear!
loadLevel_loading Carga Cargando
loadLevel_hint Indicación Pista:
guest_login Login Iniciar sesión
guest_playAsGuest Jugar como Invitado Jugar como invitado
generic_skip Omitir Saltear
generic_levelUp Subir de Nivel ¡Nivel de Broma!
difficulty_short Corto Corta
difficulty_fast Veloz Rápida
difficulty_slow Lento Lenta
guest_warning Usted no está conectado pulg sesión o regístrate para guardar su progreso y ganar insignias! No has iniciado sesión. Inicia sesión o regístrate para guardar tu progreso y ganar insignias.

Names/Descriptions

Early Final
enemy_melee El Miembro de Parque Rival Guardabromas
The early string translates to "The Member from the Rival Park", roughly matching the English text seen in the Unity Web Player version.
enemy_ranged El Capicola Líder de la Banda Atacante Animado
The early string translates to "The Capicola Leader of the Group", roughly matching the English text seen in the Unity Web Player version.
tower_ranged Torre de Huevo Lanzador Extrahuevordinario
tower_slow Torre de Pegamento Pistola de Pegamento
tower_area Torre de Pedo Lanza-Pedos
The early strings are direct translations of "Egg tower", "Glue tower" and "Fart tower", whereas the final ones aim for more creative names instead ("Eggstraordinary Launcher", "Glue Pistol" and "Fart Launcher", respectively).
enemy_hotdog El Pancho Hot Dog
While the early string localizes the Hot Dog enemy's name, the final string simply uses "Hot Dog".
boss_fall La Murte da Cabeza Grande Robot Mortal
The early string translates to "The Big-headed Death", while the final one simply goes for "Killer Robot".
boss_winter El Santa Loco Mecha Santa
The early string translates to "Crazy Santa".
heroClass_mordecai El Nigromante Brujo de Papel Higiénico
Mordecai's hero class name was simply "The Necromancer", which was changed to "Toilet Paper Wizard".
heroClass_rigby El Pirata Pirata de Pescado
Similiarly, Rigby's hero class name was simply "The Pirate", which was changed to "The Fish Pirate".