If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!
Regular Show: The Great Prank War/Early Text Strings
Jump to navigation
Jump to search
This is a sub-page of Regular Show: The Great Prank War.
While the Unity Web Player version was only released in English, text assets for Brazilian Portuguese and Latin American Spanish can be found unused. While Portuguese and Spanish are available in the iOS and Android releases, new assets are used instead, though the older ones still exist in the data. As these originate from the Unity Web Player version, they closely resemble the English strings from that release rather than the updated ones.
Contents
Portuguese
Other things not noted below are:
- None of the enemies, towers, and bosses have proper descriptions in the early asset file, instead having the string "TBT".
- Skips and Muscle Man don't have class names either.
- The tutorial_enemy_wall_condition string is blank, and so are all settings, loading screen hints, guest welcome text, and all strings after comic_subtitle_intro_01.
Menus/Stats/HUD
Early | Final | |
---|---|---|
language_name | Português Brasileiro | Português |
game_name | Apenas um Show: A Grande Guerra da Marotagem | Apenas um Show: A Grande Guerra de Pegadinhas |
The word "Marotagem" translates closer to "marauding" or "scamming", so its use wouldn't be appropriate here. The final title is a direct translation of "The Great Prank War". | ||
menu_levelSelection | Seleção de Nível | Mapa de Missões |
menu_battleLog | Registro da Batalha | Informações de Batalha |
folder_heroProgression | Progressão do Herói | Nível de Zoador |
The early string is a direct translation of its ID (Hero Progression). | ||
folder_battle | Batalhar | Batalha |
heroStats_progression | progressão | Progressão |
A simple capitalization change, which also applies to the next four strings. | ||
heroStats_strength | força | Força |
heroStats_defense | defesa | Defesa |
heroStats_speed | velocidade | Velocidade |
heroStats_range | alcance | Alcance |
heroStats_health | saúde | Energia |
While "Saúde" is a direct translation of "Health", "Energia" (Energy) makes more sense in a game context. | ||
gameStats_bestScore | Melhor pontuação | Melhor Pontuação |
gameStats_duration | Duração | Tempo |
As with heroStats_health, "Duração" is a direct translation of "Duration", but "Tempo" (Time) makes more sense in a game context. | ||
gameStats_minionsPranked | Minions zuerados | Inimigos Zoado |
"Minions" is left untranslated, while a different, albeit non-existent word is used for "pranked". ("zuerado", a verbified form of "zuera", which itself is a corruption of "zoeira", meaning "mockery" or "silliness") | ||
popup_defeat | Derrotado | Ah não! |
popup_defeatMessage | Não deixe o inimigo destruir sua base da próxima vez. | O carro do Benson já era! |
More generic defeat messages are used, which match the English text seen in the Unity Web Player release. | ||
popup_coffeeBreak | Pausa pro café | Pausa pro Café |
towerVar_attackSpeed | Velocidade de ataque | Velocidade |
towerVar_cooldown | Tempo de espera | Recarga |
While "Tempo de espera" (Waiting time) is a valid translation of "Cooldown", "Recarga" (Recharge) makes more sense in a game context. | ||
difficulty_medium | Médio | Média |
difficulty_low | Baixo | Baixa |
The adjectives' gender in both difficulty_medium and difficulty_low was changed from masculine to feminine, likely to concord with the noun "Dificuldade" (Difficulty), which is a feminine noun. | ||
gameStart | É hora da LekZuera! | É Hora de Pegadinha! |
loadLevel_hint | Dica | Dica: |
guest_login | Login | Entrar |
generic_levelUp | Subi de Nível | Nível de Zoador |
The early string literally translates to "[I] levelled up". | ||
difficulty_short | Curto | Curta |
difficulty_fast | Rápido | Rápida |
difficulty_slow | Lento | Lenta |
guest_warning | Você não está logado. Iniciar Sessão ou registar-se para salvar seu progresso e ganhar medalhas! | Você ainda não está conectado. Faça login ou cadastre-se para salvar seu progresso e ganhar medalhas! |
Names/Descriptions
Early | Final | |
---|---|---|
enemy_melee | O Rival do Outro Parque | Guarda de Pegadinha |
The early string translates to "The Rival from the Other Park", matching the English text seen in the Unity Web Player version. | ||
enemy_ranged | O Líder da Gangue Capicola | Robô de Ataque |
The early string translates to "The Leader of Capicola Gang", matching the English text seen in the Unity Web Player version. | ||
tower_ranged | Torre de ovo | Lança-Ovo |
tower_slow | Torre de cola | Canhão de Goma |
tower_area | Torre de peido | Peidalhadora |
The early strings are direct translations of "Egg tower", "Glue tower" and "Fart tower", whereas the final ones aim for more creative names instead ("Egg Launcher", "Gum Cannon" and "Fart Machinegun", respectively). | ||
enemy_hotdog | O Cachorro Quente | Salsichas Canibais |
The early string is a direct translation of "The Hot Dog", wheras the final one aims for a more creative name instead ("Cannibal Sausages"). | ||
boss_fall | A Morte | Robô Mortal |
The early string simply refers to the Death Bot boss as "Death". | ||
boss_winter | O Papai Noel da Zuera | Mecha Noel |
The early string loosely translates to "The Prankster Santa Claus". | ||
heroClass_mordecai | O Necromante do Papel Higiênico | Feiticeiro do Papel Higiênico |
The word "Necromante" (Necromancer) is used instead of "Feiticeiro" (Wizard). | ||
heroClass_rigby | O Poderoso Pirata do Peixe da Morte | Pirata do Peixe Morto |
Rigby's early class string roughly translates to "The Powerful Pirate of the Fish of Death". The final game replaces it with something closer to the English string, "Deadfish Pirate". |
Tutorials
Early | Final | |
---|---|---|
tutorial_move | Clique pra mover. | Clique para mover. |
tutorial_attack | Ataque os minions. | Gene enviará inimigos para fazer pegadinhas com a gente. Clique ou se aproxime o bastante deles para que os heróis automaticamente ataquem. |
The early string simply translates to "Attack the minions". This style of short, straightforward descriptions applies to every such string associated with the tutorials. | ||
tutorial_level_up | Ganhe XP. | Derrote inimigos para ganhar pontos de experiência, aumentar seu poder e destravar habilidades especiais. |
tutorial_special_attack | Use as habilidades especiais. | Cique no botão para usar os especiais. |
tutorial_attack_tower | Clique nas torres. | Cuidado as Máquinas de Pegadinhas inimigas. Clique ou se aproxime o bastante delas para que os heróis automaticamente ataquem. |
tutorial_build_tower | Construa suas torres. | Após destruir uma Máquina de Pegadinhas inimiga, você pode construir uma própria no mesmo lugar. Cada torre possui alcance diferente, por isso escolha bem. |
tutorial_minimap | Use o minimapa. | Deslise o dedo sobre a tela para explorar o cenário, ou use o mini mapa no topo para uma rápida navegação. |
tutorial_portraits | Troque para o Rigby. | Clique na imagem do Rigby para chamá-lo para a batalha. |
tutorial_recover | Recupere sua saúde. | Quando você troca de herói, o que fica de fora recupera a energia. |
tutorial_swap_cooldown | Pense bem antes de trocar. | É preciso aguardar um tempo mínimo antes de trocar novamente de herói, então planeje bem as trocas. |
tutorial_hero_base | Proteja meu carro. | Não deixe muitos inimigos avançarem contra a base, ou estamos fritos! |
tutorial_enemy_wall | Destrua antes o muro. | Para retomar o parque, você precisa destruir cada uma das bases de Gene. |
tutorial_enemy_base | Destrua a base do Gene. | O muro caiu! Hora de atacar a base do Gene com tudo. |
tutorial_finish_tutorial | Regaste o Musculoso. | Vamos resgatar o Musculoso e retomar o parque! |
tutorial_intro | Hora de aprender. | Vamos ver o quão bem você aprendeu as novas pegadinhas. |
The tutorial strings are much simpler in the early asset. | ||
tutorial_level_up_cycle | Ciclo do level up. | |
This string, which is a direct translation of "Level up cycle", was blanked out in the final game. | ||
tutorial_level_up_sidenote | Ciclo do level up. | A cada nova fase, você precisa evoluir seus heróis novamente. |
tutorial_level_selection | É hora da marotagem. | Clique no primeiro nível e mostre para Gene do que somos capazes. É hora de Pegadinha! |
Level Names/Missions
Early | Final | |
---|---|---|
gameDay1 | 1 dia de guerra... | 1° Dia de Guerra... |
This change also applies for the strings for Days 13, 20, 27, 40, 54, 66, and 79. From Day 20 onwards, the final strings don't have ellipsis. | ||
guest_awesomeBadges | Medalhas incríveis!!! | Medalhas iradas!!! |
Cutscenes
Early | Final | |
---|---|---|
comic_subtitle_intro_01 | Não era pra ser assim... | Não deveria ser assim... |
Spanish
Other things not noted below are:
- None of the enemies, towers, and bosses have proper descriptions in the early asset file, instead having the string "tbt".
- Skips and Muscle Man don't have class names either.
- All strings after guest_warning are either set to "tbt" or are blanked out. This includes the intro and ending cutscenes, as well as the loading hints. The tutorial strings have their contents set to "tbt" too.
Menus/Stats/HUD
Early | Final | |
---|---|---|
language_name | Spanish | Español |
game_name | Un Show Más | Un show más: La Gran Guerra de Las Bromas |
The game lacks its subtitle. | ||
menu_levelSelection | Selección del nivel | Mapa de Misiones |
menu_battleLog | Registro de Guerra | |
This string was blanked out in the final game. | ||
folder_briefing | Instrucciones | Informe |
folder_heroes | Héroe | Héroes |
folder_heroProgression | Progresión del Héroe | Nivel de Broma |
As with its equivalent in Portuguese, the early string is a direct translation of its ID. | ||
heroStats_range | Alcance | Rango |
gameStats_bestScore | Mejor Puntuación | Mejor Puntaje |
gameStats_duration | Duración | Tiempo |
gameStats_minionsPranked | Minions Vencidos | Secuaces Bromeados |
gameStats_score | Puntuación | Puntaje |
popup_defeat | Derrota | ¡Oh no! |
popup_defeatMessage | No dejes que el enemigo destruya su base de la próxima vez. | ¡El coche de Benson esta arruinado! |
More generic defeat messages are used, which match the English text seen in the Unity Web Player release. | ||
popup_intel | Informácion | Inteligencia |
popup_coffeeBreak | Pausa para el Café | Descanso de Café |
popup_settings | Ajustes | Configuración |
towerVar_attackSpeed | Velocidad de Ataque | Cadencia |
towerVar_range | Alcance | Rango |
towerVar_cooldown | Enfriamento | Recarga |
"Enfriamento" is a literal translation of "Cooldown", though "Recarga" (Recharge) works better in a game context. | ||
difficulty_high | Alto | Alta |
difficulty_medium | Medio | Media |
difficulty_low | Bajo | Baja |
The adjectives' gender in both difficulty_medium and difficulty_low was changed from masculine to feminine, likely to concord with the noun "Dificultad" (Difficulty), which is a feminine noun. | ||
settings_soundEffects | Efectos Sonoros | Sonidos |
gameStart | Tiempo de Broma! | ¡Hora de Bromear! |
loadLevel_loading | Carga | Cargando |
loadLevel_hint | Indicación | Pista: |
guest_login | Login | Iniciar sesión |
guest_playAsGuest | Jugar como Invitado | Jugar como invitado |
generic_skip | Omitir | Saltear |
generic_levelUp | Subir de Nivel | ¡Nivel de Broma! |
difficulty_short | Corto | Corta |
difficulty_fast | Veloz | Rápida |
difficulty_slow | Lento | Lenta |
guest_warning | Usted no está conectado pulg sesión o regístrate para guardar su progreso y ganar insignias! | No has iniciado sesión. Inicia sesión o regístrate para guardar tu progreso y ganar insignias. |
Names/Descriptions
Early | Final | |
---|---|---|
enemy_melee | El Miembro de Parque Rival | Guardabromas |
The early string translates to "The Member from the Rival Park", roughly matching the English text seen in the Unity Web Player version. | ||
enemy_ranged | El Capicola Líder de la Banda | Atacante Animado |
The early string translates to "The Capicola Leader of the Group", roughly matching the English text seen in the Unity Web Player version. | ||
tower_ranged | Torre de Huevo | Lanzador Extrahuevordinario |
tower_slow | Torre de Pegamento | Pistola de Pegamento |
tower_area | Torre de Pedo | Lanza-Pedos |
The early strings are direct translations of "Egg tower", "Glue tower" and "Fart tower", whereas the final ones aim for more creative names instead ("Eggstraordinary Launcher", "Glue Pistol" and "Fart Launcher", respectively). | ||
enemy_hotdog | El Pancho | Hot Dog |
While the early string localizes the Hot Dog enemy's name, the final string simply uses "Hot Dog". | ||
boss_fall | La Murte da Cabeza Grande | Robot Mortal |
The early string translates to "The Big-headed Death", while the final one simply goes for "Killer Robot". | ||
boss_winter | El Santa Loco | Mecha Santa |
The early string translates to "Crazy Santa". | ||
heroClass_mordecai | El Nigromante | Brujo de Papel Higiénico |
Mordecai's hero class name was simply "The Necromancer", which was changed to "Toilet Paper Wizard". | ||
heroClass_rigby | El Pirata | Pirata de Pescado |
Similiarly, Rigby's hero class name was simply "The Pirate", which was changed to "The Fish Pirate". |