If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Proto:Splatoon 2/Global Testfire/Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Proto:Splatoon 2/Global Testfire.

Salmon Run

Inside CoopGrade.msbt exists some unused names for some of the grade names in Salmon Run.

Testfire Final
Wannabe Apprentice
Rookie Part-Timer
Real Deal Go-Getter
Savant Overachiever

ErrorViewer.msbt also contains unused text. The file was blanked out until 4.3.1, which is now used by the game.

ErrorViewer
セーブデータが利用できません。

Translates to:

The save data cannot be used.
アプリを終了します。

Translates to:

Closing application.

There are also several unused news quotes in the file TalkNewsStage.msbt. Marina was slightly sassier in the Testfire version.

Stages

There is a few stage names that were different in the Testfire compared to the final as shown in VSStageName.msbt.

Testfire Final
Silversea Art Academy Inkblot Art Academy
Starfish Soundstage Starfish Mainstage

The Reef

Testfire Final
Yo, my best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day. My best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day!
But I don't remember going to a cake shop.... But I don't remember going to a cake shop...

An interesting piece of unused dialogue found exclusively in Japanese. Not only seems does it seem to mention the Switch Event demo, but it also gives an apparent canonical reason as to why The Reef was revamped for the Testfire. In the final release, this was replaced with a completely different conversation.

Testfire Testfire Translated Japanese Final English Final
あれ? この前の リリースイベントの時から見た目変わってる…? Huh? Why has the appearance changed ever since the Release Event...? イイダのマネっ! Look at me! I'm Marina! BLAH BLAH BLAH!
センパイの歌声で 木の橋がコワれたから石の橋に 掛け替えたらしいですよ… They say Senpai's signing destroyed the wooden bridge, so they had to replace it with one made of stone... あははっ! そっくり~! Ahaha! Yeah, that's so me!

Some of these seem to have been made in the middle of translating, as this quote still refers to Pearl by her Japanese name, "Hime," as well as including "Stay cool" instead of "Don't get cooked."

Pearl Marina
Good luck everybody! Stay cool, stay... Hime, wait! We're still on the air for a bit!

Musselforge Fitness

Testfire Launch
I love climbing the walls here and looking down on you from on high! It's the best! I love climbing the walls here and looking down on the battlefield from on high!
You looking down on others? You don't say. You enjoy looking down on people? You don't say.
Testfire Launch
The jellies at the gym can climb the rock walls faster than I can. What's with that? The jellies here can climb the rock walls faster than I can. What's with that?
Well, those jellyfish DO probably have a couple of inches on you, short stack. Well, those jellyfish DO probably have a couple of inches on you...

Apparently, this extra jab was too rude even for the more acerbic personality Marina had in early English versions.

Testfire Launch
Ahh! Rock-climbing jellyfish are TOO cute! I just want to splat their little faces off! Rock-climbing jellyfish are TOO cute! I just wanna splat their little faces off!
Pearl, take a deep breath and put down the Splattershot... Whoooa, Pearl. I'm confiscating your Splattershot until you chill out.

This quote was completely changed in the final launch.

Testfire Launch
Wonder if I should become a member here and really start to get chiseled. A membership to this place costs an arm and a leg.
What?! But I thought being the toned one was MY thing! Yeah, but at least the arm and leg will be jacked.
(Source: Pinkolol16)

Unlocalized Text

Most of these are tests.

Cacti may speak Japanese, but do they speak it well?
...But does it make sense?
The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary!
String ID Japanese Japanese (Translated) Source
L_Win_00-T_Text_00
You Win
Del_Win_00.msbt (Testfire, present in World/Base but stubbed)
L_Win_00-T_Char_00
W
Del_Win_00.msbt (Testfire, present in World/Base but stubbed, also present in L_Win_00-T_Char_01 and L_Win_00-T_Char_02)
L_Btn_00-T_Sake_00
Sake_Heads
Salmonid_Heads
FkdTest_Body.msbt (Testfire)
L_Btn_01-T_Sake_00
Silver_Heads
FkdTest_Body.msbt (Testfire)
L_Btn_02-T_Sake_00
Red_Boy
FkdTest_Body.msbt (Testfire)
T_Title_00
鮭の戦士は死を恐れない
Salmon warriors are not afraid of death.
FkdTest_Body.msbt (Testfire)
L_Btn_00-T_Name_00
フク
Clothes
TestBody_00.msbt (Testfire)
L_Btn_01-T_Name_00
アタマ
Headgear
TestBody_00.msbt (Testfire)
L_Btn_02-T_Name_00
クツ
Shoes
TestBody_00.msbt (Testfire)
T_Title_00
ボタンのテストレイアウト
Button test layout
TestBody_00.msbt (Testfire)
TextBox_00
40_F 通常
40_F Normal
Test_Font.msbt (Testfire)
TextBox_01
40_F フチ消す
40_F Edge removal
Test_Font.msbt (Testfire)
TextBox_02
TestBmp40 通常
TestBmp40 Normal
Test_Font.msbt (Testfire)
TextBox_03
TestBmp40 フチ消す
TestBmp40 edge removal
Test_Font.msbt (Testfire)
TextBox_04
SPLATOON
Test_Font.msbt (Testfire, also present in TextBox_05 and TextBox_08-11 )
TextBox_06
Gambit.bffnt 通常
Gambit.bffnt Normal
Test_Font.msbt (Testfire)
TextBox_07
Gambit.bffnt フチ消す
Gambit.bffnt edge removal
Test_Font.msbt (Testfire)
Parts_00-T_Extend_00
Extra Time!
Test_01.msbt (Testfire)
Hoge1
abcdeあ
abcdea
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover)
Hoge2
XYZ
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover)
Hoge3
(\x0EĬ\x01\x0E\bNumA\x02\0)
***NumA**
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover)
Piyo1
,,
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover)
Piyo2
ZZZZZ
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover)
Narration_Test_00
天の声のテストです
This is a narration test.
Narration_Test.msbt (Testfire)
Narration_Test_01
これはテストメッセージです\x0E\0\x04\0改行しました。
This is a test message. **** New line.
Narration_Test.msbt (Testfire)
Narration_Test_02
天の声のテストです
数値1:\x0Eú\x01\x04\0촁 数値2:\x0Eú\x04\x04\x01촁
This is a narration test.
Number 1.
Number 2. 
Narration_Test.msbt (Testfire)
Test
これはテストメッセージです\x0E\0\x04\0改行しました。
This is a test message. **** New line.
TalkCoop.msbt (Testfire, Japanese localization)
LabelName_AreaNo_MsgNo_TalkerName
デモ用メッセージ
[LabelName]_[AreaNo]_[MsgNo]_[TalkerName][_R]
の形でラベルメッセージを作る

AreaNo は一桁
MsgNo は二桁で0から1ずつカウントアップ
TalkerName は今のところ
  "BK" "HT" "AOS" "AOB" "AO" "WA" "TZ" "KM" のみに対応
_R は最後に付けるとメッセージが逆さ向きになる
Message for demonstration
[LabelName]_[AreaNo]_[MsgNo]_[TalkerName][_R]
Create a label message in the form

AreaNo is a single digit
MsgNo is two digits and counts up from 0 to 1.
TalkerName is currently
  Only "BK", "HT", "AOS", "AOB", "AO", "WA", "TZ", and "KM" are supported.
If you put "_R" at the end, the message will be turned upside down.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization, development text!)
Test_0_00_BK
ブキチ!!! テストだよ
This is a test for Sheldon!!!
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Test_0_01_HT
ホタルちゃん テストだよ
This is a test for Marie.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Test_0_02_AOS
アオリちゃん(シルエット) テストだよ
This is a test for Callie (silhouette).
TalkWorld.msbt (Testfire)
Test_0_03_AOB
アオリちゃん(サングラス) テストだよ
This is a test for Callie (sunglasses).
TalkWorld.msbt (Testfire)
Test_0_04_AO
アオリちゃん テストだよ
This is a test for Callie.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Test_0_05_WA
タコワサ将軍 テストだよ
This is a test for DJ Octavio.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Test_0_06_TZ_R
タコゾネスさゃん 逆ち向きのテストだよ
This is a test for Octolings and upside down text.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Test_0_07_KM
ピクチャフォントのテストです。\x0E\0\x04\0これは\x0E\x02\x16\bF\0\0\0です。サイズは小です。\x0E\0\x04\0\x0E\x02\0\bd\0\0\0これは通常のサイズのAボタンです。
\x0E\x02\a\bd\0\0\0こちらは通常のサイズのZRボタンです。
This is a picture font test.****This is******The size is small. The size is small.***********This is a normal size A button.*******This is a normal size ZR button.
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization)
Msg_9000
メッセージのテストです
\x0E\x04\0\x04\0촀でやられた!
This is a message test. Splatted by ****!
MsgTest.msbt (Testfire)
Msg_9001
メッセージのテスト
その2です
This is a message test,
part 2.
MsgTest.msbt (Testfire)
Msg_9002
メッセージのテストその3です
This is a message test, part 3.
MsgTest.msbt (Testfire)
Msg_9003
メッセージのテストその4
This is a message test, part 4.
MsgTest.msbt (Testfire)
Msg_9004
メッセージのテストその5
This is a message test, part 5.
MsgTest.msbt (Testfire)
Msg_9005
数値挿入タグ\x0Eú\0\x04\0촁のテストです
Numerical insertion tag****This is a test of
MsgTest.msbt (Testfire)

Text files for other regions are most likely present.