Proto:Splatoon 2/Global Testfire/Text
This is a sub-page of Proto:Splatoon 2/Global Testfire.
Salmon Run
Inside CoopGrade.msbt exists some unused names for some of the grade names in Salmon Run.
Testfire | Final |
---|---|
Wannabe | Apprentice |
Rookie | Part-Timer |
Real Deal | Go-Getter |
Savant | Overachiever |
ErrorViewer.msbt also contains unused text. The file was blanked out until 4.3.1, which is now used by the game.
ErrorViewer |
---|
セーブデータが利用できません。 Translates to: The save data cannot be used. |
アプリを終了します。 Translates to: Closing application. |
There are also several unused news quotes in the file TalkNewsStage.msbt. Marina was slightly sassier in the Testfire version.
Stages
There is a few stage names that were different in the Testfire compared to the final as shown in VSStageName.msbt.
Testfire | Final |
---|---|
Silversea Art Academy | Inkblot Art Academy |
Starfish Soundstage | Starfish Mainstage |
The Reef
Testfire | Final |
---|---|
Yo, my best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day. | My best friend took me to this amazing cake shop in The Reef the other day! |
But I don't remember going to a cake shop.... | But I don't remember going to a cake shop... |
An interesting piece of unused dialogue found exclusively in Japanese. Not only seems does it seem to mention the Switch Event demo, but it also gives an apparent canonical reason as to why The Reef was revamped for the Testfire. In the final release, this was replaced with a completely different conversation.
Testfire | Testfire Translated | Japanese Final | English Final |
---|---|---|---|
あれ? この前の リリースイベントの時から見た目変わってる…? | Huh? Why has the appearance changed ever since the Release Event...? | イイダのマネっ! | Look at me! I'm Marina! BLAH BLAH BLAH! |
センパイの歌声で 木の橋がコワれたから石の橋に 掛け替えたらしいですよ… | They say Senpai's signing destroyed the wooden bridge, so they had to replace it with one made of stone... | あははっ! そっくり~! | Ahaha! Yeah, that's so me! |
Some of these seem to have been made in the middle of translating, as this quote still refers to Pearl by her Japanese name, "Hime," as well as including "Stay cool" instead of "Don't get cooked."
Pearl | Marina |
---|---|
Good luck everybody! Stay cool, stay... | Hime, wait! We're still on the air for a bit! |
Musselforge Fitness
Testfire | Launch |
---|---|
I love climbing the walls here and looking down on you from on high! It's the best! | I love climbing the walls here and looking down on the battlefield from on high! |
You looking down on others? You don't say. | You enjoy looking down on people? You don't say. |
Testfire | Launch |
---|---|
The jellies at the gym can climb the rock walls faster than I can. What's with that? | The jellies here can climb the rock walls faster than I can. What's with that? |
Well, those jellyfish DO probably have a couple of inches on you, short stack. | Well, those jellyfish DO probably have a couple of inches on you... |
Apparently, this extra jab was too rude even for the more acerbic personality Marina had in early English versions.
Testfire | Launch |
---|---|
Ahh! Rock-climbing jellyfish are TOO cute! I just want to splat their little faces off! | Rock-climbing jellyfish are TOO cute! I just wanna splat their little faces off! |
Pearl, take a deep breath and put down the Splattershot... | Whoooa, Pearl. I'm confiscating your Splattershot until you chill out. |
This quote was completely changed in the final launch.
Testfire | Launch |
---|---|
Wonder if I should become a member here and really start to get chiseled. | A membership to this place costs an arm and a leg. |
What?! But I thought being the toned one was MY thing! | Yeah, but at least the arm and leg will be jacked. |
Unlocalized Text
Most of these are tests.
...But does it make sense? The translations on this page need to be proofread. If you are fluent enough in this language, please make any corrections necessary! |
String ID | Japanese | Japanese (Translated) | Source |
---|---|---|---|
L_Win_00-T_Text_00 | You Win |
Del_Win_00.msbt (Testfire, present in World/Base but stubbed) | |
L_Win_00-T_Char_00 | W |
Del_Win_00.msbt (Testfire, present in World/Base but stubbed, also present in L_Win_00-T_Char_01 and L_Win_00-T_Char_02) | |
L_Btn_00-T_Sake_00 | Sake_Heads |
Salmonid_Heads |
FkdTest_Body.msbt (Testfire) |
L_Btn_01-T_Sake_00 | Silver_Heads |
FkdTest_Body.msbt (Testfire) | |
L_Btn_02-T_Sake_00 | Red_Boy |
FkdTest_Body.msbt (Testfire) | |
T_Title_00 | 鮭の戦士は死を恐れない |
Salmon warriors are not afraid of death. |
FkdTest_Body.msbt (Testfire) |
L_Btn_00-T_Name_00 | フク |
Clothes |
TestBody_00.msbt (Testfire) |
L_Btn_01-T_Name_00 | アタマ |
Headgear |
TestBody_00.msbt (Testfire) |
L_Btn_02-T_Name_00 | クツ |
Shoes |
TestBody_00.msbt (Testfire) |
T_Title_00 | ボタンのテストレイアウト |
Button test layout |
TestBody_00.msbt (Testfire) |
TextBox_00 | 40_F 通常 |
40_F Normal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
TextBox_01 | 40_F フチ消す |
40_F Edge removal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
TextBox_02 | TestBmp40 通常 |
TestBmp40 Normal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
TextBox_03 | TestBmp40 フチ消す |
TestBmp40 edge removal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
TextBox_04 | SPLATOON |
Test_Font.msbt (Testfire, also present in TextBox_05 and TextBox_08-11 ) | |
TextBox_06 | Gambit.bffnt 通常 |
Gambit.bffnt Normal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
TextBox_07 | Gambit.bffnt フチ消す |
Gambit.bffnt edge removal |
Test_Font.msbt (Testfire) |
Parts_00-T_Extend_00 | Extra Time! |
Test_01.msbt (Testfire) | |
Hoge1 | abcdeあ |
abcdea |
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover) |
Hoge2 | XYZ |
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover) | |
Hoge3 | (\x0EĬ\x01\x0E\bNumA\x02\0) |
***NumA** |
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover) |
Piyo1 | ,, |
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover) | |
Piyo2 | ZZZZZ |
Test_RefA.msbt (Testfire, Japanese localization leftover) | |
Narration_Test_00 | 天の声のテストです |
This is a narration test. |
Narration_Test.msbt (Testfire) |
Narration_Test_01 | これはテストメッセージです\x0E\0\x04\0改行しました。 |
This is a test message. **** New line. |
Narration_Test.msbt (Testfire) |
Narration_Test_02 | 天の声のテストです 数値1:\x0Eú\x01\x04\0촁 数値2:\x0Eú\x04\x04\x01촁 |
This is a narration test. Number 1. Number 2. |
Narration_Test.msbt (Testfire) |
Test | これはテストメッセージです\x0E\0\x04\0改行しました。 |
This is a test message. **** New line. |
TalkCoop.msbt (Testfire, Japanese localization) |
LabelName_AreaNo_MsgNo_TalkerName | デモ用メッセージ [LabelName]_[AreaNo]_[MsgNo]_[TalkerName][_R] の形でラベルメッセージを作る AreaNo は一桁 MsgNo は二桁で0から1ずつカウントアップ TalkerName は今のところ "BK" "HT" "AOS" "AOB" "AO" "WA" "TZ" "KM" のみに対応 _R は最後に付けるとメッセージが逆さ向きになる |
Message for demonstration [LabelName]_[AreaNo]_[MsgNo]_[TalkerName][_R] Create a label message in the form AreaNo is a single digit MsgNo is two digits and counts up from 0 to 1. TalkerName is currently Only "BK", "HT", "AOS", "AOB", "AO", "WA", "TZ", and "KM" are supported. If you put "_R" at the end, the message will be turned upside down. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization, development text!) |
Test_0_00_BK | ブキチ!!! テストだよ |
This is a test for Sheldon!!! |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Test_0_01_HT | ホタルちゃん テストだよ |
This is a test for Marie. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Test_0_02_AOS | アオリちゃん(シルエット) テストだよ |
This is a test for Callie (silhouette). |
TalkWorld.msbt (Testfire) |
Test_0_03_AOB | アオリちゃん(サングラス) テストだよ |
This is a test for Callie (sunglasses). |
TalkWorld.msbt (Testfire) |
Test_0_04_AO | アオリちゃん テストだよ |
This is a test for Callie. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Test_0_05_WA | タコワサ将軍 テストだよ |
This is a test for DJ Octavio. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Test_0_06_TZ_R | タコゾネスさゃん 逆ち向きのテストだよ |
This is a test for Octolings and upside down text. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Test_0_07_KM | ピクチャフォントのテストです。\x0E\0\x04\0これは\x0E\x02\x16\bF\0\0\0です。サイズは小です。\x0E\0\x04\0\x0E\x02\0\bd\0\0\0これは通常のサイズのAボタンです。 \x0E\x02\a\bd\0\0\0こちらは通常のサイズのZRボタンです。 |
This is a picture font test.****This is******The size is small. The size is small.***********This is a normal size A button.*******This is a normal size ZR button. |
TalkWorld.msbt (Testfire, Japanese localization) |
Msg_9000 | メッセージのテストです \x0E\x04\0\x04\0촀でやられた! |
This is a message test. Splatted by ****! |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Msg_9001 | メッセージのテスト その2です |
This is a message test, part 2. |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Msg_9002 | メッセージのテストその3です |
This is a message test, part 3. |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Msg_9003 | メッセージのテストその4 |
This is a message test, part 4. |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Msg_9004 | メッセージのテストその5 |
This is a message test, part 5. |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Msg_9005 | 数値挿入タグ\x0Eú\0\x04\0촁のテストです |
Numerical insertion tag****This is a test of |
MsgTest.msbt (Testfire) |
Text files for other regions are most likely present.