If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Samurai-Ghost

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

Title Screen

Samurai-Ghost

Also known as: Genpei Tōma Den: Kan no Ni (JP)
Developer: Now Production
Publisher: Namco
Platform: TurboGrafx-16
Released in JP: April 7, 1992
Released in US: 1992
Released in EU: November 2, 2007 (Wii Virtual Console)
Released in AU: November 2, 2007 (Wii Virtual Console)


SoundtestIcon.png This game has a hidden sound test.
LevelSelectIcon.png This game has a hidden level select.
RegionIcon.png This game has regional differences.


So very stubbly.
This page is rather stubbly and could use some expansion.
Are you a bad enough dude to rescue this article?

To quote the game's game over screen: "BE CAUTION!"

Cheat Menu

Samurai-Ghost Cheat Menu.png

At the title screen, press Up, Left, Down, Right, II, I to enter a cheat menu containing a difficulty toggle, lives toggle, level select, and sound test.

Regional Differences

Staff Roll

Hmmm...
To do:
Screenshots

The Japanese version's staff roll is completely in Japanese text, reading from right to left. The US version is in English text and reads up to down. Since kanji is used in the Japanese staff roll, all the text is twice the size of the English text.

Below is a translation:

US Japan Translation

PRODUCER
 JJ
 PAYAPAYA

GAME DESIGN
 CHAPPY HAL

PROGRAM
 16I
 SIRUNETA

CHARACTER DESIGN
 RAIRU

GRAPHICS
 DAIYA

SOUND
 HONCHIN
 OKUYABA
 HIRYON

SPECIAL THANKS
 MK2
 TAKE


監督
じぇいじぇい
ぱやぱや

脚本
ちゃっぴーおはる

制作
一六愛
しるねた

美術
もーりーらいる


よっしーいち

音楽
がっぴー
おっくん
ひろよん

ありがと
まーくつー
ぼんばーたけ


Director
 JJ
 Payapaya

Scenario
 Chappy Oharu

Production
 16 Love
 Shiruneta

Artwork
 Morley Lyle


 Yoshi-ichi

Music
 Guppy
 Okkun
 Hiroyon

Thanks
 Mark Two
 Bomber Take

  • Chappy Oharu was renamed to Chappy Hal. Hal is a common alias for Japanese developers with "Haru" in their name, as it can be interpreted as the Japanese translation for "Hal".
  • Ichiroku Ai was renamed to 16I. "Ichiroku" is Japanese for "Sixteen" (Ichi = One and Roku = Six). "Ai" is Japanese for "Love" (based on the kanji character used). It is pronounced "Ah-ee", similar to the letter "I", which would explain the letter in the US version.
  • Shiruneta is missing the H in the US version.
  • The Artwork credit in the Japanese version was changed to two separate staff roles; Character Design and Graphics.
  • Morley Lyle was changed to Rairu in the US version. Rairu is what the original Japanese text says, but it can translate to Lyle, similar to Haru being Hal, as previously mentioned.
  • Yoshi-ichi was renamed to Daiya, short for "Diamond".
  • Guppy was renamed to Honchin.
  • Miyoshi Okuyama's alias, Okkun was renamed to Okuyaba.
  • Mark Two was shortened to simply MK2.
  • Bomber Take was renamed to just Take.