If you appreciate the work done within the wiki, please consider supporting The Cutting Room Floor on Patreon. Thanks for all your support!

Donkey Kong 64/Unused Text

From The Cutting Room Floor
Jump to navigation Jump to search

This is a sub-page of Donkey Kong 64.

Unused Text

  • Bolding indicates the pop-out effect normally only seen in the Japanese version (control code 02). Bouten are used to indicate the rumbling effect (control code 01) in Japanese, which doesn't support italics. While the effect is seen in all versions, only the Japanese localization uses it for the unused text.
English French German Spanish Japanese
WELCOME TO THE BONUS STAGE! BIENVENUE AU STAGE BONUS WILLKOMMEN IN DER BONUS STAGE! ¡BIENVENIDO AL NIVEL DE BONUS! ボーナスステージにようこそ!
RELOAD! RECHARGEZ! NACHLADEN! ¡RECARGA! チャージ!
HURRY! VIIITE! BEEILUNG! ¡RÁPIDO! いそげ!
ALMOST THERE - KEEP GOING! PRESQUE! CONTINUEZ! FAST GESCHAFFT! WEITER SO! ¡CONTINÚA, CASI HAS LLEGADO! もうすこし、ガンバレ!
CONGRATULATIONS! FELICITATIONS! GLÜCKWUNSCH! COOL! ¡ENHORABUENA! やったぜ!
OH, BAD LUCK! YOU ALMOST MADE IT... DOMMAAAGE! C'EST BETE, HEIN? SCHADE! DU WARST NAHE DRAN... ¡OH, MALA SUERTE! CASI LO HABÍAS CONSEGUIDO... ざんね~ん!


English French German Spanish Japanese
CONGRATULATIONS! FELICITATIONS! GLÜCKWUNSCH! ¡ENHORABUENA! おめでとう!
MAYBE NEXT TIME! LA PROCHAINE FOIS! VIELLEICHT NÄCHSTES MAL! ¡QUIZÁ LA PRÓXIMA VEZ! またきてね!

An assortment of unused bonus stage lines. The ones in the top table are from the block of text containing the instructional dialogues, while the ones on the bottom are from the HUD block. While "Reload!" and "Hurry!" are displayed in-game, the used versions are from the other block, so these likely would've used the smaller white/blue font (or the early one above). The second "congratulations" was translated differently from the first in German and Japanese.


English French German Spanish Japanese
H-HEY, [name]! CHUNKY UP HERE! H-HE! CHUNKY N'EST LA! HA-HALLO, [name]! CHUNKY HIER OBEN SEIN! ¡HEY, [name]! ¡CHUNKY, AQUÍ ARRIBA! ウッホ、ウッホ!!
チャンキーはこっち!!

In the prototype, Chunky would say this as soon as you entered the Storage Room. In the final game, he only says something if you get up close, and there he uses a different line.


English French German Spanish Japanese
PAY ATTENTION, [name]. YOU AND ALL THE OTHER KONGS CAN NOW SLAM THE GREEN SWITCHES. PRESS
DK64 Abutton.gif
TO JUMP AND THEN PRESS
DK64 ZButton.gif
TO COME SLAMMING DOWN.
ATTENTION, [name]: TOUS LES KONGS PEUVENT MAINTENANT ACTIVER LES INTERRUPTEURS VERTS. APPUIE SUR
DK64 Abutton.gif
POUR SAUTER ET SUR
DK64 ZButton.gif
POUR SE TAPER LES FESSES PAR TERRE.
AUFGEPASST, [name]! DU UND DEINE FREUNDE KÖNNEN NUN DIE GRÜNEN SCHALTER AKTIVIEREN. DRÜCKE
DK64 Abutton.gif
UM ZU SPRINGEN UND
DK64 ZButton.gif
UM DEN SCHALTER ZU AKTIVIEREN.
PRESTA ATENCIÓN, [name]. TÚ Y TODOS LOS KONG PODÉIS CERRAR AHORA LOS INTERRUPTORES VERDES. PULSA
DK64 Abutton.gif
PARA SALTAR Y ENTONCES PULSA
DK64 ZButton.gif
PARA GOLPEAR AL BAJAR.
いいか、[name]よ。
オマエらコングどもは、
ぜんいんイマからグリーンスイッチをヒットできるぞ!
DK64 Abutton.gif
でジャンプして、くうちゅうで
DK64 ZButton.gif
で、スイッチめがけてコングスラムするのじゃ!

A generic version of what Cranky tells you after learning the Simian Slam. What gets used in its place is longer and tailored to the game's tutorial.

English French German Spanish Japanese
HEY, [name], YOU'LL NEED 100 SKULLTILLEYS IF YOU WANT TO RACE ME! HE [name], IL TE FAUT 100 MOUKRAINES A LA GLAVIOUZE POUR FAIRE LA COURSE! HEY, [name]! DU BRAUCHST 100 SKULLTILIES, WENN DU GEGEN MICH ANTRETEN WILLST! VAYA, [name], NECESITARÍAS 100 SKULLTULAS PARA REALIZAR LA CARRERA! ヘイ、[name]!オレとレースしたいんなら????????????

In an earlier version of Gloomy Galleon, the seal would have spoken this line after being freed. "100 Skulltilleys" is a pretty clear reference to The Legend of Zelda: Ocarina of Time (and the Spanish localization even renders it directly as "Skulltulas"), with the use of "tilley" in particular likely referring to DK64 artist Carl Tilley.

The French version changed the reference to "moukraines à la glaviouse" (a reference to the comedy series Objectif Nul), while the Japanese translation opts for no references and a pile of question marks instead.


English French German Spanish Japanese
IF YOU'VE COLLECTED ENOUGH, WE MAY BE ABLE TO OPEN THIS DOOR FOR YOU.
IF YOU WANT TO GO BACK AND PICK UP SOME MORE, HEAD THROUGH THE LEVEL DOOR.
SI TU EN AS SUFFISAMMENT, NOUS POURRONS OUVRIR CETTE PORTE POUR TOI.
POUR REBROUSSER CHEMIN ET EN ATTRAPER, PRENDS LA PORTE DU NIVEAU.
WENN DU GENUG GESAMMELT HAST, KÖNNEN WIR DIR DIESES TOR ÖFFNEN!
DU KANNST DURCH DIE LEVELTÜR ZURÜCKGEHEN, UM MEHR ZU SAMMELN
SI HAS GANADO SUFICIENTE, SEREMOS CAPACES DE ABRIR ESTA PUERTA PARA TI.
SI QUIERES VOLVER Y COGER ALGUNAS MÁS, VE A TRAVÉS DE LA PUERTA DE NIVEL.
バナナがじゅうぶんにあつまったら、
ボクらがこのドアをあけてさしあげよう! もしステージにもどってバナナをあつめなおしたいのなら、
そこのドアからまたそとにでてね。
IF YOU WANT TO EXIT THIS LEVEL, GO THROUGH THE EXIT DOOR. POUR SORTIR DE CE NIVEAU, PRENDS LA PORTE EXIT. GEHE ZUM AUSGANG, WENN DU DIESEN LEVEL VERLASSEN WILLST! SI QUIERES SALIR DE ESTE NIVEL, CRUZA LA PUERTA QUE DICE SALIDA. このステージからでたいばあいは、DKドアからそとにでよう。

A rewritten version of an early line from Troff that still references the old layout of his area. This seems to point to the Kong Doors being cut quite late in development. Since they were already long gone by the time the Japanese version came out, the Japanese script references the final Troff 'n' Scoff/DK Portals instead.


English French German Spanish Japanese
DONKEY NOT BELIEVE IT. KING K.ROOL? WE FINISHED K.ROOL OFF IN LAST GAME!
AW NO! SO THAT WHAT CRANKY MEAN ABOUT REPTILE...
DONKEY PAS LE CROIRE. ROI K.ROOL? TOUT CASSE DU K.ROOL DANS DERNIER JEU! OUGAH?
AH NON! CRANKY DIRE 'REPTILE' POUR K.ROOL AVANT! AH... IMAGE! OUGAH!
DONKEY GLAUBT ES NICHT! KING K.ROOL? DEN HABEN WIR DOCH IM LETZTEN SPIEL FERTIG GEMACHT! ¡CÁSPITA! DONKEY NO SE LO PUEDE CREER. ¿EL REY K.ROOL? ¡ACABAMOS CON K.ROOL EN EL ÚLTIMO JUEGO!
¡OH, NO! ASÍ QUE ESTO ES LO QUE CRANKY QUIERE DECIR CON REPTIL...
クルールだったら、むかしたおしたはず?
クランキーのいうワニってなんのことだろう?

Extra dialogue for Donkey Kong after he exits Cranky's Lab at the start of the game. Curiously, the German version leaves out the second line, while the Japanese one doesn't mention the last game in any capacity.


English French German Spanish Japanese
OH, GO ON THEN, [name]. SEEING AS YOU'VE GOT MORE THAN 2 GOLDEN BANANAS,
I'LL LET YOU THROUGH WHILE NO ONE'S LOOKING.
BON ALLEZ, [name]. T'AS PLUS DE 2 BANANES D'OR ALORS
PASSE PENDANT QUE PERSONNE NE REGARDE.
GEH RUHIG WEITER, [name]! WIE ICH SEHE HAST DU MEHR ALS 2 GOLDENE BANANEN!
SOLANGE NIEMAND ZUSCHAUT, LASSE ICH DICH DURCH!
OH, ENTONCES CONTINÚA, [name]. VIENDO QUE HAS CONSEGUIDO MÁS DE 2 BANANAS DORADAS,
TE DEJARÉ PASAR MIENTRAS NADIE MIRA.
いいぞ、[name]。オマエがゴールデンバナナを3コもってるのがわかりゃじゅうぶんだ。いまはダレもみていないしコッソリとおしてやる。クルールをやっちまえ!
QUICK, [name], NO ONE'S LOOKING! YOU'VE GOT MORE THAN 9 GOLDEN BANANAS,
SO I'LL LET YOU PASS. BUT WHATEVER YOU DO, DON'T TELL K.ROOL!
VITE, [name]! PERSONNE NE REGARDE! TU AS PLUS DE 9 BANANES D'OR
ALORS JE TE LAISSE PASSER. MAIS N'EN PARLE PAS A K.ROOL!
SCHNELL, [name]! ES GUCKT GERADE NIEMAND! DU HAST MEHR ALS 9 GOLDENE BANANEN,
DESWEGEN LASSE ICH DICH DURCH! ABER ERZÄHLE K.ROOL NICHTS!
¡RÁPIDO, [name], NADIE MIRA! TIENES MÁS DE 9 BANANAS DORADAS,
ASÍ QUE TE DEJARÉ PASAR. ¡PERO HAGAS LO QUE HAGAS, NO SE LO DIGAS A K.ROOL!
いそげ、[name]!だれもみていないぞ!10コいじょうのゴールデンバナナさえみせれば、ここをコッソリとおしてやろう。ただし、クルールにはぜったいナイショだぞ!あとはまかせたぜ。
HEY, [name], KEEP THIS HUSH-HUSH! BUT YOU'VE GOT MORE THAN 19 GOLDEN BANANAS, SO I'LL GET OUT OF YOUR WAY.
REMEMBER, NOT A WORD TO ANYONE. THIS IS OUR LITTLE SECRET!
HE, [name]! NE LE REPETE PAS MAIS... TU AS PLUS DE 19 BANANES D'OR ALORS JE VAIS ME POUSSER.
MAIS PAS UN MOT!
C'EST NOT'SECRET, QUOI!
PSSST! HEY, [name]! DA DU MEHR ALS 19 GOLDENE BANANEN HAST, GEHE ICH DIR AUS DEM WEG!
ABER VERGISS NICHT - KEIN WORT ZU IRGENDJEMAND!
¡OYE, [name], MANTÉN ESTE SECRETITO! PERO TIENES MÁS DE 19 BANANAS DORADAS, ASÍ QUE ME QUITARÉ DE TU CAMINO.
RECUERDA, NI UNA PALABRA A NADIE.
¡ES NUESTRO PEQUEÑO SECRETO!
ヘイ、[name]!オレたちのヒミツのコッソリはつづけようぜ。20コいじょうのゴールデンバナナだけみせれば、またここをとおしてやろう。ただし、ナイショだぜ!がんばれよ・・・
OH, GO ON THEN, [name]. KEEP THIS TO YOURSELF, BUT SEEING AS YOU'VE GOT MORE THAN 34 GOLDEN BANANAS, I'LL GET OUT OF YOUR WAY. JE VAIS ETRE COOL. TU AS PLUS DE 34 BANANES D'OR ALORS JE ME POUSSE. MAIS TU LE GARDES POUR TOI! OH! GEH WEITER, [name]! BEHALTE DAS FÜR DICH... DU HAST MEHR ALS 34 GOLDENE BANANEN, DESWEGEN GEHE ICH DIR AUS DEM WEG! ¡OH, CONTINÚA, [name]. NO SE LO DIGAS A NADIE, PERO VIENDO QUE TIENES MÁS DE 34 BANANAS DORADAS, ME QUITARÉ DE TU CAMINO. よーし、[name]!ダレにもいってないな?よし、35コいじょうのゴールデンバナナさえみせれば、ここからオレはきえてやるぜ。
I CAN'T DO YOU ANY MORE FAVORS AFTER THIS, [name]. THIS IS GETTING VERY RISKY.
GO ON, QUICKLY! YOU'VE GOT OVER 49 GOLDEN BANANAS, SO I'LL LET YOU THROUGH NOW WHILE NO ONE'S AROUND.
J'PEUX PLUS TE RENDRE SERVICE APRES CA, [name]. CA DEVIENT CHAUD POUR MOI, LA.
BON ALORS TRES VITE! TU AS PLUS DE 49 BANANES D'OR ALORS TU PASSES PENDANT QU'IL N'Y A PERSONNE!
ICH TUE DIR ZUM LETZTEN MAL EINEN GEFALLEN, [name]! ES WIRD MIR ZU RISKANT!
LOS, SCHNELL! DU HAST SCHON MEHR ALS 49 GOLDENE BANANEN, DAHER LASSE ICH DICH DURCH, SOLANGE NIEMAND IN DER GEGEND IST!
NO PUEDO HACERTE MÁS FAVORES DESPUÉS DE ÉSTE, [name]. ESTO SE ESTÁ PONIENDO PELIGROSO.
¡SIGUE, RÁPIDO! TIENES UNAS 49 BANANAS DORADAS, ASÍ QUE TE DEJARÉ PASAR AHORA QUE NO HAY NADIE.
おう、[name]!かなりヤバくなってきた。おれたちのコッソリもこれがさいごかも?いそげ、50コいじょうのゴールデンバナナをもってるな? ここをそっと、とおしてやるぜ。
SHUSH, [name]! THERE ARE GUARDS NEARBY. I'LL HAVE TO RAISE MY VOICE TO MAKE IT A LITTLE MORE CONVINCING THIS TIME.
AHEM, ER, YES, KONG, YOU'VE COLLECTED ENOUGH GOLDEN BANANAS (WELL, YOU'VE GOT OVER 64 ANYWAY), SO I CAN LET YOU THROUGH NOW, THUS DOING MY JOB PROPERLY!
THERE, THAT SHOULD DO IT. IF THOSE SCALY KREMLINGS EVER FIND OUT ABOUT THIS...
CHUT, [name]! DES GARDES NE SONT PAS LOIN. JE DOIS ELEVER LA VOIX POUR ETRE CONVAINQUANT CETTE FOIS.
HUM... OK... SALE KONG, TU AS ASSEZ DE BANANES (TU EN AS 64 DE TOUTE FACON), ALORS JE TE LAISSE PASSER PARCE QUE C'EST MON TRAVAIL ET QUE JE L'AIME. ET J'AIME K.ROOL AUSSI, TIENS.
BON. FINI LA LECHE. SI CES CRETINS DE KREMLINGS APPRENNENT CA... JE SUIS CUIT!
PSST, [name]! IN DER NÄHE SIND WACHEN! ICH MUSS MEINE STIMME ANHEBEN, DAMIT ES DIESES MAL EIN BISSCHEN ÜBERZEUGENDER KLINGT!
ÄHM, ÄH, KONG! DU HAST NUN GENUG BANANEN (ES SIND AUF JEDEN FALL ÜBER 64), DAHER LASSE ICH DICH DURCH, SO WIE ES MEIN JOB VON MIR VERLANGT!
SO, DAS HAT HINGEHAUEN! WENN DIESE SCHMIERIGEN KREMLINGS JEMALS DAVON ERFAHREN...
¡CHIST, [name]! HAY GUARDIAS CERCA. TENDRÉ QUE LEVANTAR LA VOZ PARA HACERLO MÁS CONVINCENTE ESTA VEZ.
EJEM, ESTO, SÍ, KONG, HAS RECOGIDO SUFICIENTES BANANAS DORADAS (BUENO, DE TODAS FORMAS TIENES UNAS 64), ASÍ QUE PUEDO DEJARTE PASAR AHORA, HACIENDO PROPIAMENTE MI TRABAJO.
ASÍ DEBERÍA HACERSE. SI ESTOS ESCAMOSOS KREMLINGS SE DAN CUENTA ALGUNA VEZ DE ESTO...
シー、[name]!ちかくにボディガードが!しぜんにきこえるようこえをはりあげないと・・ 「ゴ、ゴホン、サルよ!」「ゴールデンバナナは」「ちゃんともってるな?」(よし、65コあるナ!)「では、ここをとおる」「きょかをあたえよう!」 これでバッチリだろう・・もしクレムリンたちにオレたちのコッソリがバレたらどうしよう?
WELL, THE SIGN SAYS 79 GOLDEN BANANAS, [name], SO YOU CAN NOW GO THROUGH.
BE CAREFUL IN THERE!
BEN... LE PANNEAU DIT 79 BANANES ALORS TU PEUX PASSER.
FAIS ATTENTION LA-DEDANS.
AUF DEM SCHILD STEHT 79 BANANEN, [name]! ALSO DARFST DU WEITER!
BUENO, EL CARTEL DICE 79 BANANAS DORADAS, [name], ASÍ QUE PUEDES PASAR AHORA.
¡TEN CUIDADO AHÍ DENTRO!
よし、このかんばんはゴールデンバナナ80コとかいてある。 したがって[name]、オマエはさきにすすめるぞ!(きをつけろよ!)

While not normally viewed during a regular playthrough, all of these text strings can be seen by using the secret developer code in a level lobby and walking up to B. Locker with the reduced number of Golden Bananas that the text indicates. As the dialogue implies, though, you need to have at least one more Golden Banana than the stated requirement, but not enough to meet the standard level requirement. The dialogue starts in Angry Aztec (the code doesn't do anything in Jungle Japes, therefore there's no dialogue for it), and goes through every level lobby up to Hideout Helm.


English French German Spanish Japanese
HELP ME, LANKY! I HATE BEING CAGED UP LIKE THIS! AU SECOURS! CETTE CAGE EST PLUTOT P'TITE! HILF MIR, LANKY! ICH HASSE ES, EINGESPERRT ZU SEIN! ¡AYÚDAME, LANKY! ¡ODIO SER ENJAULADO DE ESTE MODO! ランキー、たすけて!こんなところにカゴづめにされて、さいあくだよ!

Located among the NPC text, between the beanstalk and icy tomato. It sounds like it could be intended for Chunky, who is indeed caged up and must be freed by Lanky, but all of Chunky's lines are stored in a separate file, which is grouped with the other Kongs' text and is used in both the kiosk and final versions. (Not to mention, the dialogue sounds rather erudite for Chunky.) It should be noted that this line isn't in the kiosk version at all, as its early script ends well before this point.


English French German Spanish Japanese
END MARKER MARQUEUR DE FIN ENDPUNKT MARCADOR FINAL ENDマーカー

Found at the end of several blocks of menu text. Likely not intended to be displayed at all.


English French German Spanish Japanese
SECOND DEUXIEME ZWEITER SEGUNDO 2nd
2ND 2EME 2.
THIRD TROISIEME DRITTER TERCERO 3rd
3RD 3EME 3.

Part of the racing minigame text. All of the races in the game are one-on-one, so at no point are these ever seen-- you're either "Winning", "Last Place", or "Retired".


English French German Spanish Japanese
HOW ABOUT ANOTHER GAME? ENCORE UNE PARTIE? NOCH EIN SPIELCHEN? ¿TE APETECE OTRA PARTIDA? ほかのゲームはいかがかな?

In the Japanese version, Snide will say this after the player exits one of his bonus games. In the other versions, the line is present but goes unused.

NULL

Null, nothing, nada. First "line" of the DK Rap.


(Source: Ferrox, Alley)


Internal Filename Oddities

Internal names for level-specific objects reflect early working names for the levels:

Level Name Internal Name
Jungle Japes junglestuff
Angry Aztec templestuff
Frantic Factory toystuff
Gloomy Galleon shipwreck
Fungi Forest enchanted
Crystal Caves crystal
Creepy Castle spooky
Hideout Helm krool
DK Isles world
Troff 'n' Scoff guardian

Some of them line up with names seen in prerelease footage: Jungle Japes was originally just "Jungle", Frantic Factory was "The Toy Factory", and Troff 'n' Scoff's area was "Level Guardian".

  • The Wrinkly Doors are internally named "exit", a remnant of their past life as the Kong Exit Doors.
  • The camera flash effect seen in the Animal Buddy Arenas and the final battle is categorized as a Fungi Forest object. Same for the cloud platforms in Creepy Castle, though in that case those actually were in Fungi Forest at one point.
  • Amusingly, the small treestump platform used in Fungi Forest (object 0080) is internally named "jugs", implying it might have been an edit of an actual jug object (probably the unbroken jar from the kiosk version, which is listed right before it).
(Source: Ferrox, Alley)

Development Text

Present at 0x8074685D in memory.

SETCIMG
SETZIMG
SETTIMG
SETCMBMODE
SETENVCOL
SETPRIMCOL
SETBLENDCOL
SETFOGCOLSETFILLCOL
FILLRECT
SETTILE
LOADTILE
LOADBLK
SETTILESZ
LOADTLUT
SETOTHRMODE
SETPRMDP
SETSCSR
SETCONV
SETKEYR
SETKEYGB
FULLSYNC
TILESYNC
PIPESYNC
LOADSYNC
RECTFLIP
TEXRECT

Present at 0x8074E8C4 in memory are some object names.

Barrel generator
TNT barrel
Crate
Cannon Barrel
TNT barrel generator
Bonus barrel
Rambi crate
Chunky size barrel
Swinging light
Heli Rope
Barrel gun(barrel bonus)
Bridge
Minecart
Racing Car
Blast barrel
Long bridge
Tiny size barrel
Barrel gun(snake bonus)
Jetpack barrel
Lanky speed barrel
DK invincibility barrel
Cave light
Chunky rock
Urn type 1
Urn type 2
Urn type 3
Urn type 4
Chunky cannonball
Helivine
Clobb head
Big Plate
DK key
Chunky cannon
Chunky Minecart
Rockfall
Spider web
Flour barrel generator
Crown
BONUS Minecart
Diddy banana balloon
Chunky banana balloon
Tiny banana balloon
Lanky banana balloon
Donkey banana balloon
Dragon barrel generator
Kong swap barrel
Script barrel gen
Script barrel gen 2
Script barrel gen 3
Script barrel gen 4
Script barrel gen 5
Script barrel gen 6
Donkey Minecart
Hedge jump
Start grid
Chain Rope
Beanstalk
Barrel gun(barrel bonus)
Barrel gun(barrel bonue)
Headphones
Enguarde crate
Fly swatter (swat bonus)
Spot light (bonus)
Worm's apple
Boat crate
trn-throw barrel
Training barrel
DK's radio
World k swap barrel
Troff k swap barrel
Hideout bonuse
Banana sign
Puffer cannon
Mound
Kutout barrel
Kroon banana balloon
Ring Rope
Skin barrel generator
Big Cannon Barrel

Present at 0x80757140 and 0x8075FFF0 in memory are some strings for a crash handler.

CURRENT=%x
START=%x
END=%x
DPSTAT=%x
SPSTAT=%x
MAIN-PC=%x
WARNING!!
%05x
:Triangle:
(%s)
%08x %08x %08x
%08x
------------------------------
%05x
%s
%08x
%05x  NOOP
%05x Undef
CLIP ARRAY OVERFLOW
MAIN STACK OVERFLOW
DFS OVERFLOW
OUT OF MEMORY
DATABASE ERROR
DMA ERROR
LOOKUP ERROR
TOO MANY OBJECTS
KILL SOUND ERROR
STORED STATE ERROR
MATRIX COPY ERROR
DELAYED KILLS OVERFLOW
LOCK STACK OVERFLOW
POSTFUNTIONS OVERFLOW
SIGNALS OVERFLOW
SORT LIST EARLY ERROR
SORT LIST LATE ERROR
DISPLAY LIST ERROR
OBJECT EXIST OVERFLOW
DK 64

Present at 0x80759260 are the internal names for each of the playable characters.

DONKEY
DIDDY
LANKY
TINY
CHUNKY
KRUSHA
RAMBI
ENGUARDE

Present at 0x8075AA80 in memory are the internal names for the levels.

JUNGLE
TEMPLE
TOY
WRECK
FOREST
CRYSTAL
SPOOKY
WORLD
HIDEOUT
BONUS
MULTI
STORY
TEST
SHARED

Present at 0x8075E5DC in memory.

SECURITY %d
(Source: Ferrox)